900 английских идиом с переводами, аудио и примерами
Освойте идиомы, которые встречаются на экзаменах, в бизнесе и повседневном общении: определения, примеры в контексте, аудио от носителей и мгновенные переводы на 30+ языков.
Просматривайте всю библиотеку и сохраняйте избранные идиомы для практики в наших приложениях или в Telegram. Каждая идиома снабжена объяснением, подходящим для CEFR, сложными нюансами употребления и расписанием интервальных повторений, чтобы вы запомнили их надолго.
![]() | by/in leaps and bounds very quickly; at a rapid pace or rate, especially in terms of progress or improvement. очень быстро; стремительно, особенно в плане прогресса или улучшения. | Her English has improved by leaps and bounds since she moved to London. Её английский улучшился семимильными шагами с тех пор, как она переехала в Лондон. |
![]() | get a move on hurry (often used as an order) поторопиться (часто используется как приказ) | We need to get a move on if we want to catch the last train. Нам нужно поторопиться, если мы хотим успеть на последний поезд. |
![]() | be on the run try to avoid being caught (especially by the police) пытаться избежать поимки (особенно полицией) | After escaping from prison, the fugitive was on the run for weeks before finally being captured. После побега из тюрьмы беглец находился в бегах несколько недель, пока его не поймали. |
![]() | fast and furious full of speed and excitement полный скорости и азарта | The action in the movie was fast and furious from start to finish. Экшен в фильме был динамичным и захватывающим с самого начала до конца. |
![]() | step by step slowly; gradually, progressing in small stages rather than all at once. медленно; постепенно, двигаясь маленькими шагами, а не всё сразу. | We learned how to solve the math problem step by step until everyone understood. Мы учились решать задачу по математике шаг за шагом, пока все не поняли. |
![]() | drag your feet/heels To deal with something slowly or delay taking action because you don’t really want to do it. медлить или затягивать дело, потому что не хочется делать | Whenever it's time to clean his room, he always drags his feet and takes forever to get started. Каждый раз, когда нужно убрать в комнате, он всегда тянет резину и долго не начинает. |
![]() | the word spread the news went from one person to the next новость перешла от одного к другому | After the announcement, the word spread quickly throughout the office. После объявления новость быстро разнеслась по всему офису. |
![]() | keep track continue to know what is happening to someone or something продолжать быть в курсе того, что происходит с кем-либо или чем-либо | It's hard to keep track of all my appointments without a calendar. Трудно отслеживать все свои встречи без календаря. |
![]() | get off to a flying start To begin an activity, project, or event very successfully or with a lot of momentum. Начать деятельность, проект или мероприятие очень успешно или с большим размахом. | The new restaurant got off to a flying start, with every table booked for weeks. Новый ресторан стартовал на ура — все столики были забронированы на несколько недель вперёд. |
![]() | on the spot immediately or in the place where something is happening or has just happened немедленно или прямо на месте, где что-то происходит | The manager made the decision on the spot without consulting anyone else. Менеджер принял решение на месте, не посоветовавшись ни с кем. |
![]() | all over the place in or to many places; scattered or disorganized повсюду; разбросано или неорганизованно | After the party, there were empty cups and plates all over the place. После вечеринки пустые стаканы и тарелки были разбросаны повсюду. |
![]() | left, right and centre happening in a lot of places or to a lot of people происходит везде или с множеством людей | Complaints have been coming in left, right and centre since the new policy was introduced. Жалобы поступают со всех сторон с момента введения новой политики. |
![]() | reach / be at fever pitch (used of emotions) to get so strong that people can’t control them эмоции становятся настолько сильными, что их невозможно контролировать | The excitement in the stadium reached fever pitch just before the final whistle. Волнение на стадионе достигло апогея прямо перед финальным свистком. |
![]() | be in full swing to be at the most lively or active stage; when an event or activity is happening with maximum energy and participation. быть на самом пике активности; когда событие или деятельность проходят с максимальной энергией и участием. | By the time we arrived, the party was in full swing and everyone was dancing. Когда мы пришли, вечеринка была в разгаре, и все танцевали. |
![]() | get/go beyond a joke To become so serious or problematic that it is no longer funny or acceptable. Стало настолько серьёзным или проблемным, что уже не смешно и не приемлемо. | The constant delays have gone beyond a joke; we need to find a solution now. Постоянные задержки вышли за рамки шутки; нужно срочно находить решение. |
![]() | roll up your sleeves to get ready to work hard, usually by preparing to tackle a difficult task or situation. приготовиться усердно работать, обычно чтобы справиться со сложной задачей или ситуацией. | It's time to roll up your sleeves and start cleaning the garage. Пришло время засучить рукава и начать убирать гараж. |
![]() | come at the drop of a hat To do something immediately, without any hesitation or delay. Сделать что-то сразу, без колебаний и задержек. | If you ever need help moving, just call me—I’ll come at the drop of a hat. Если тебе нужна помощь с переездом, просто позвони мне — я приду сразу. |
![]() | have big shoes to fill to try to do your job as well as the person who did it before you; especially when that person was very successful стараться справиться с работой так же хорошо, как и очень успешный предшественник | After the retirement of our legendary coach, the new manager has big shoes to fill. После ухода нашего легендарного тренера новый менеджер должен соответствовать высоким ожиданиям. |
![]() | wear lots of different hats to do many different roles or tasks выполнять много разных ролей или задач | At our small startup, I wear lots of different hats—I'm the accountant, marketer, and sometimes even the janitor. В нашем маленьком стартапе я выполняю разные задачи — я бухгалтер, маркетолог и иногда даже уборщик. |
![]() | have it in the bag to be in a situation where you are certain to succeed быть уверенным в успехе | After seeing the test questions, I knew I had it in the bag. Увидев вопросы на экзамене, я понял, что дело в шляпе. |
![]() | bored the pants off was extremely boring было невероятно скучно | That lecture on tax law bored the pants off everyone in the room. Та лекция по налоговому праву смертельно утомила всех в аудитории. |
![]() | wears the trousers is the person who makes decisions or is in control in a relationship, especially in a family or couple. это человек, который принимает решения или контролирует отношения, особенно в семье или паре. | Everyone knows that in their household, it's Sarah who wears the trousers. Все знают, что в их семье именно Сара держит всё в своих руках. |
![]() | keep your shirt on Don’t get angry or upset; stay calm and patient. Не злись и не раздражайся; сохраняй спокойствие и терпение. | I know the traffic is bad, but keep your shirt on—we’ll get there eventually. Я знаю, что пробки, но терпи — мы всё равно доедем. |
![]() | take my hat off to her To express admiration or respect for her achievements or actions. Выразить восхищение или уважение к её достижениям или поступкам. | I really take my hat off to her for managing a full-time job and raising three kids on her own. Я действительно снимаю перед ней шляпу за то, что она справляется с работой на полный день и воспитывает троих детей одна. |
![]() | give you the shirt off his back is willing to do anything to help another person, even at their own expense готов сделать всё, чтобы помочь другому, даже в ущерб себе | If you ever needed help, John would give you the shirt off his back without a second thought. Если бы тебе понадобилась помощь, Джон последнюю рубашку бы отдал без раздумий. |
![]() | in pocket having more money than when you started иметь больше денег, чем было изначально | After selling my old bike, I found myself in pocket by an extra $100. После продажи своего старого велосипеда я оказался в плюсе на 100 долларов. |
![]() | out of pocket having less money than when you started остаться с меньшей суммой денег, чем было | After paying for the repairs myself, I was out of pocket by nearly $500. После того как я сам оплатил ремонт, я остался в убытке почти на 500 долларов. |
![]() | pocketed to take money from someone in a dishonest way выманивать деньги у кого-то нечестным способом | The cashier pocketed some of the change instead of putting it in the register. Кассир прикормил часть сдачи, не положив её в кассу. |
![]() | dig deep into his pockets to spend a lot of money, or give a lot of money away тратить много денег или быть очень щедрым | When the charity needed more funds, John had to dig deep into his pockets to help them out. Когда благотворительной организации понадобились дополнительные средства, Джону пришлось раскошелиться, чтобы помочь им. |
![]() | the salt of the earth a very good and honest person очень хороший и честный человек | My grandmother is truly the salt of the earth; she always helps her neighbors and never expects anything in return. Моя бабушка — настоящая душа человек; она всегда помогает соседям и никогда не ждет ничего взамен. |
![]() | go to the ends of the earth To do anything possible or make any effort necessary, no matter how difficult, to achieve something or help someone. Сделать все возможное, несмотря ни на что, чтобы достичь цели или помочь кому-то. | She said she would go to the ends of the earth to find her lost dog. Она сказала, что сделает все возможное, чтобы найти свою пропавшую собаку. |
![]() | run to ground discovered after a lot of searching найдено после долгих поисков | After weeks of investigation, the detective finally ran the suspect to ground in a remote village. После недель расследования детектив наконец-то выследил подозреваемого в отдалённой деревне. |
![]() | fall on stony ground To be ignored, disregarded, or have no effect, especially when referring to advice, requests, or ideas. Быть проигнорированным или не иметь никакого эффекта, особенно когда речь идет о советах, просьбах или идеях. | Her suggestions for improving the workflow fell on stony ground during the meeting. Её предложения по улучшению работы оказались гласом вопиющего в пустыне на собрании. |
![]() | pluck a number out of the air To choose or give a number or figure without any real basis, often just guessing or inventing it. Назвать число без всякой основы, часто просто угадывая или выдумывая. | When asked how many people would attend, he just plucked a number out of the air and said fifty. Когда его спросили, сколько людей придёт, он просто взял число с потолка и сказал пятьдесят. |
![]() | blow hot and cold Sometimes seem to like someone or something and sometimes don’t, so that others are confused about how they really feel. Иногда кажется, что человеку что-то нравится, а иногда нет, из-за чего люди запутываются в его истинных чувствах. | He blows hot and cold about moving abroad—one day he's excited, the next he doesn't want to go. Он то за, то против переезда за границу: сегодня воодушевлён, а на следующий день уже не хочет. |
![]() | get wind of something hear information that others hoped to keep secret услышать информацию, которую другие хотели сохранить в тайне | If the press gets wind of the scandal, it could ruin his career. Если пресса пронюхает о скандале, его карьера может быть разрушена. |
![]() | see how / which way the wind is blowing To observe how a situation is developing before making a decision or taking action. Наблюдать, как развивается ситуация, прежде чем принять решение или действовать. | Before announcing his opinion at the meeting, he decided to see which way the wind was blowing. Перед тем как высказать своё мнение на собрании, он решил посмотреть, куда ветер дует. |
![]() | playing with fire doing something that could be dangerous делать что-то опасное | You're playing with fire if you keep lying to your boss about your work hours. Если ты продолжаешь врать начальнику о своих часах работы, то играешь с огнем. |
![]() | spreading like wildfire Going around or becoming known very quickly and widely, often uncontrollably. Очень быстро и широко распространяться, часто неконтролируемо. | Rumors about the celebrity breakup are spreading like wildfire on social media. Слухи о разрыве знаменитостей разлетелись как лесной пожар в социальных сетях. |
![]() | in the heat of the moment To do or say something impulsively, without thinking, because you are overwhelmed by strong emotions such as anger or excitement. Сделать или сказать что-то импульсивно, поддавшись сильным эмоциям, таким как гнев или возбуждение. | He said some things he didn't mean in the heat of the moment during their argument. Он сказал вещи, которых не имел в виду, сгоряча во время их ссоры. |
![]() | there’s no smoke without fire If people are saying something is true and you don’t know whether it is true or not, it probably is true. Если все об этом говорят, скорее всего, это правда. | Everyone is talking about the manager leaving, and you know what they say: there’s no smoke without fire. Все говорят об уходе менеджера — как говорится, нет дыма без огня. |
![]() | add fuel to the flames/fire do something to make a bad situation worse усугубить ситуацию, подлить масла в огонь | When they started arguing, his sarcastic comment only added fuel to the fire. Когда они начали спорить, его саркастическое замечание только подлило масла в огонь. |
![]() | in deep water in a difficult situation which is hard to deal with в трудной ситуации, с которой трудно справиться | After missing the deadline, the whole team was in deep water with the manager. После того как пропустили дедлайн, вся команда оказалась в большой беде с менеджером. |
![]() | out of your depth in a situation that you do not have the knowledge or skills to deal with оказаться в ситуации, с которой не справляешься из-за нехватки знаний или навыков | When I started my new job, I felt completely out of my depth during the first meeting. Когда я начал новую работу, я чувствовал себя совершенно не в своей тарелке на первом собрании. |
![]() | jump / throw someone in at the deep end To do something or make someone do something difficult without being given or giving them any help or preparation. Делать что-то сложное без помощи или подготовки. | On my first day at the new job, they threw me in at the deep end by asking me to lead a big meeting. В первый день на новой работе меня бросили на глубокую воду, попросив провести большое совещание. |
![]() | in hot water in a situation where people are angry with you or you are in trouble, especially because of something you have done. оказаться в беде или неприятностях, особенно из-за своих поступков. | After forgetting my boss's birthday, I found myself in hot water at work. После того как я забыл о дне рождения начальника, я попал в неприятности на работе. |
![]() | be between the devil and the deep blue sea To be in a situation where you have to choose between two equally difficult or unpleasant options. Оказаться в ситуации, когда нужно выбирать между двумя одинаково трудными или неприятными вариантами. | She was between the devil and the deep blue sea when she had to choose between losing her job or moving to another city. Она была между молотом и наковальней, когда пришлось выбирать между потерей работы или переездом в другой город. |
![]() | be a drop in the ocean be a very small amount in comparison to what is needed очень маленькая величина по сравнению с необходимым | Donating one dollar to the charity might be a drop in the ocean, but every bit helps. Пожертвовать один доллар на благотворительность — это капля в море, но каждая помощь важна. |
![]() | kill two birds with one stone to achieve two things with a single action убить двух зайцев одним выстрелом | By picking up groceries on my way home from work, I killed two birds with one stone. Забрав продукты по пути домой с работы, я убил двух зайцев одним выстрелом. |
![]() | let the cat out of the bag to reveal a secret, often by accident случайно раскрыть секрет | I accidentally let the cat out of the bag about Sarah's surprise party. Я случайно проговорился о вечеринке-сюрпризе для Сары. |
![]() | drive/send sb round the bend to make someone very annoyed or frustrated очень раздражать или доводить до бешенства | The constant noise from the construction site is starting to drive me round the bend. Постоянный шум с стройплощадки начинает сводить меня с ума. |
![]() | feel it in my bones to sense or feel something instinctively, without needing proof чувствовать что-то интуитивно, не нуждаясь в доказательствах | I feel it in my bones that something good is about to happen. Я чувствую нутром, что скоро случится что-то хорошее. |
![]() | loud and clear clearly and very definitely; easy to understand without any ambiguity. очень ясно и понятно; без всякой двусмысленности. | The instructions were given loud and clear, so there was no confusion about what to do. Инструкции были даны чётко и понятно, поэтому никто не запутался. |
![]() | speak your mind state your opinion very clearly and openly выражать своё мнение открыто и прямо | Don't be afraid to speak your mind during the meeting if you disagree with the proposal. Не бойся говорить, что думаешь на совещании, если ты не согласен с предложением. |
![]() | matter-of-fact without any feeling or emotion; showing no emotion when describing something, especially something surprising or upsetting. без эмоций; рассказывать о чём-либо невозмутимо, даже если это что-то неожиданное или огорчающее. | She described the accident in a very matter-of-fact way, not showing any emotion. Она описала аварию очень невозмутимо, не проявляя никаких эмоций. |
![]() | won’t take no for an answer refuses to accept refusal не принимает отказа | No matter how many times I tried to decline, she won’t take no for an answer and insisted I join the team. Сколько бы раз я ни пытался отказаться, она не принимает отказа и настаивала на том, чтобы я присоединился к команде. |
![]() | get a word in edgeways manage to say something in a conversation смочь вставить слово в разговор | During the heated debate, I could barely get a word in edgeways because everyone was talking over each other. Во время жарких дебатов я едва ли мог вставить слово, потому что все перебивали друг друга. |
![]() | beside the point not relevant to the subject you are talking about не относится к обсуждаемой теме | Whether you like the color or not is beside the point; we need to decide if we can afford the car. Нравится ли тебе цвет, не имеет значения; нам нужно решить, по карману ли нам эта машина. |
![]() | missed the point failed to understand the main thing не понял суть | I think you missed the point of my argument; I wasn't talking about money at all. Думаю, ты не уловил суть моего аргумента — я вообще не говорил о деньгах. |
![]() | doesn’t know the meaning of the word It is pointless to talk to someone about a certain quality or behavior because it is not in their character; they are completely unfamiliar with it. Бессмысленно говорить человеку о каком-то качестве или поведении, если это ему совершенно не свойственно. | You can try telling Mark to take a break, but he doesn’t know the meaning of the word 'rest.' Можешь попросить Марка отдохнуть, но он не знает, что такое ‘отдых’. |
![]() | word for word using exactly the same words as were originally spoken or written; verbatim. используя точно такие же слова, как были сказаны или написаны; дословно. | She repeated the instructions word for word so there would be no confusion. Она повторила инструкции дословно, чтобы не было недопонимания. |
![]() | small/fine print the rules, restrictions, and conditions, which are often written in very small letters, especially in contracts or agreements, and may contain important information that is easy to overlook. правила и условия, написанные мелким шрифтом, обычно в договорах, где может быть важная информация, которую легко упустить. | Before signing the contract, make sure you read the fine print so you know exactly what you're agreeing to. Перед подписанием контракта обязательно прочитайте мелкий шрифт, чтобы точно знать, на что соглашаетесь. |
![]() | a tall order a task, request, or favor that is difficult to accomplish or is unreasonable to expect. задача или просьба, которую трудно выполнить или ожидать. | Finishing this project by tomorrow is a tall order, but I'll do my best. Закончить этот проект к завтрашнему дню — непростая задача, но я постараюсь. |
![]() | a matter of opinion Something that people can have different opinions about; it suggests that the answer or viewpoint is subjective and not universally agreed upon. То, по поводу чего у людей могут быть разные мнения; субъективный вопрос. | Whether pineapple belongs on pizza is a matter of opinion; some people love it, others hate it. То, стоит ли класть ананас на пиццу — дело вкуса: кому-то нравится, кому-то нет. |
![]() | a question mark (hanging) over Nobody knows if it will continue to exist or not; there is uncertainty about the future or outcome of something. Никто не знает, будет ли это существовать дальше; есть неопределенность относительно будущего или исхода чего-либо. | There is a question mark hanging over the future of the company after the recent financial losses. Над будущим компании висит вопросительный знак после недавних финансовых потерь. |
![]() | lingua franca a language used for day-to-day public communication, which is not the speakers’ own language язык, используемый для повседневного общения, который не является родным для говорящих | In many international conferences, English serves as the lingua franca so that participants from different countries can communicate easily. На многих международных конференциях английский служит языком межнационального общения, чтобы участники из разных стран могли легко общаться. |
![]() | wouldn't go amiss Would be very useful or welcome; something that is needed or would improve the situation. Было бы очень полезно или кстати; то, что необходимо или улучшит ситуацию. | A cup of tea wouldn't go amiss after that long walk. Чашка чая не помешала бы после такой долгой прогулки. |
![]() | if push comes to shove If the situation becomes very difficult or desperate, this is what I can do or what will happen. Если ситуация станет очень трудной или безвыходной, вот что я могу сделать или что произойдет. | I don't want to borrow money, but if push comes to shove, I'll ask my parents for help. Я не хочу занимать деньги, но если прижмёт, попрошу помощи у родителей. |
![]() | if need be if it is really necessary; if there is no other option; if required. если потребуется; если нет другого выхода. | We can stay late to finish the project if need be. Мы можем остаться допоздна, чтобы закончить проект, если потребуется. |
![]() | duty bound Feeling morally or legally obligated to do something; believing that it is your responsibility to act. Чувствовать себя морально или юридически обязанным что-то сделать; считать, что это твоя ответственность действовать. | As a doctor, I felt duty bound to help the injured man, even though I was off duty. Как врач, я почувствовал себя обязанным по долгу помочь раненому, даже если был не на дежурстве. |
![]() | need like I need a hole in the head I don’t need it at all, and don’t want it Мне это совсем не нужно и не хочется | Another meeting on a Friday afternoon is something I need like I need a hole in the head. Еще одна встреча в пятницу вечером — это то, что мне нужно, как зайцу стоп-сигнал. |
![]() | dying to really looking forward to or wanting something very much очень сильно ждать или сильно хотеть чего-то | I'm dying to see the new movie that just came out. Я не могу дождаться, чтобы посмотреть новый фильм, который только что вышел. |
![]() | wouldn't be seen dead would never do something (because you dislike it very much or think it is not appropriate) никогда бы не сделал что-то, потому что это очень не нравится или кажется неподобающим | She wouldn't be seen dead wearing those old-fashioned shoes. Она никогда бы не надела эти старомодные туфли. |
![]() | do my own thing do what I want without worrying about what others think делать то, что хочу, не обращая внимания на мнение других | Even though everyone else wanted to go to the party, I decided to do my own thing and stayed home to read. Хотя все хотели пойти на вечеринку, я решил поступить по-своему и остался дома читать. |
![]() | give anything Be willing to do anything or make any sacrifice to achieve or obtain something. Быть готовым на всё или на любую жертву, чтобы чего-то достичь. | I'd give anything to see my favorite band perform live. Я бы отдал всё, чтобы увидеть свою любимую группу вживую. |
![]() | in keeping with appropriate or consistent with в соответствии с, соответствующий | The decorations at the party were in keeping with the winter theme. Украшения на вечеринке были в соответствии с зимней темой. |
![]() | wouldn't touch it with a barge pole would never consider or get involved with something никогда бы не подумал или не стал бы связываться с чем-то | When I saw how messy that project was, I said I wouldn't touch it with a barge pole. Увидев, какой беспорядок в этом проекте, я сказал, что и на пушечный выстрел не подойду. |
![]() | you're in luck said when you get something good that you were not expecting говорят, когда случается что-то хорошее неожиданно | If you were hoping for tickets to the concert, you're in luck—I have an extra one right here. Если ты надеялся на билеты на концерт, тебе повезло — у меня есть лишний билет. |
![]() | not worth my while Doing something is not beneficial or rewarding enough to justify the time or effort required. Делать что-то невыгодно или не оправдывает затраченные время и силы. | Driving all the way across town for just a few dollars is not worth my while. Ехать через весь город ради нескольких рублей не стоит моего времени. |
![]() | take your pick choose whichever you want выбирать, что хочется | There are so many desserts on the table, just take your pick and help yourself. На столе так много десертов, просто выбирай, что хочешь, и угощайся. |
![]() | has seen better days is old and not working so well старый и уже плохо работает | This old sofa has seen better days; the fabric is torn and the springs are sticking out. Этот старый диван повидал лучшие времена; ткань порвана, а пружины торчат наружу. |
![]() | out of date old and not useful or correct any more устаревший и больше не полезный или правильный | My phone is so out of date that it can't run the latest apps. Мой телефон настолько устарел, что не может запускать новые приложения. |
![]() | making up for lost time Doing now what you did not have the opportunity to do previously; trying to catch up on missed experiences or opportunities. Навёрстывать упущенные ранее возможности или впечатления. | After recovering from her illness, she started traveling the world, making up for lost time. После выздоровления она начала путешествовать по миру, навёрстывая упущенное. |
![]() | since/from the year dot from the very beginning; for as long as anyone can remember; since a very long time ago. с незапамятных времен; с самого начала. | They've lived in that old house since the year dot, and it's full of family memories. Они живут в этом старом доме с незапамятных времен, он полон семейных воспоминаний. |
![]() | be the shape of things to come an indication of what is likely to become popular or standard in the future признак того, что, вероятно, станет популярным или стандартом в будущем | Electric cars are predicted to be the shape of things to come in the automotive industry. Ожидается, что электромобили станут будущим автомобильной отрасли. |
![]() | for the time being temporarily; for now; until something changes or a permanent solution is found временно; на данный момент; до тех пор, пока что-то не изменится или не найдётся постоянное решение | We don't have a permanent manager yet, so I'll be in charge for the time being. У нас ещё нет постоянного менеджера, поэтому я пока что буду руководить. |
![]() | on the threshold of something is likely to happen very soon что-то скоро должно произойти | Scientists believe we are on the threshold of a major breakthrough in cancer research. Учёные считают, что мы на пороге серьёзного прорыва в исследованиях рака. |
![]() | in the short/medium/long term for a short, medium, or long period of time in the future; considering the effects or results over a specified duration. на короткую, среднюю или долгую перспективу, с учетом последствий или результатов в течение определенного времени. | Investing in renewable energy may be expensive now, but in the long term it will save money and help the environment. Инвестиции в возобновляемую энергетику сейчас дороги, но в долгосрочной перспективе это сэкономит деньги и поможет экологии. |
![]() | only a matter of time It will definitely happen, even though we cannot say exactly when. Это обязательно случится, просто неизвестно когда. | With all the rain we've had lately, it's only a matter of time before the river floods. С такими дождями это только вопрос времени, когда река выйдет из берегов. |
![]() | early days yet It’s too soon to say or decide; the outcome is not clear because not enough time has passed. Слишком рано говорить или решать; исход неясен, потому что прошло мало времени. | The new project just started last week, so it's early days yet to judge its success. Новый проект стартовал только на прошлой неделе, поэтому пока рано судить о его успехе. |
![]() | in the long run a long time from now; eventually, after a long period has passed в долгосрочной перспективе; со временем | Eating healthy may seem hard now, but in the long run it will benefit your health. Сейчас питаться здорово кажется сложным, но в долгосрочной перспективе это принесёт пользу вашему здоровью. |
![]() | like there’s no tomorrow To do something eagerly, intensely, or very quickly, as if there is no future or no chance to do it again. Делать что-то с большим энтузиазмом или очень быстро, как будто завтра не наступит. | She was eating like there’s no tomorrow after her long hike. Она ела как в последний раз после долгого похода. |
![]() | as if there was/were no tomorrow To do something eagerly, quickly, or with great intensity, as though it is the last chance to do it. Делать что-то с большим энтузиазмом или интенсивностью, как будто это последний шанс. | She danced as if there were no tomorrow, not caring who was watching. Она танцевала как будто завтра не наступит, не заботясь о том, кто смотрит. |
![]() | at the end of the day something you say before stating a very important fact or idea фраза, которую говорят перед тем, как озвучить важный факт или мысль | At the end of the day, it's your decision to make. В конечном итоге, решение принимаешь ты. |
![]() | a sign of the times something that shows that society now is worse than it was in the past то, что показывает, что общество стало хуже, чем раньше | The fact that so many bookstores are closing is a sign of the times. То, что так много книжных магазинов закрывается — это признак времени. |
![]() | drive someone round the bend to make someone very annoyed, frustrated, or angry, often because of repeated or irritating behavior. сильно раздражать, злить или выводить из себя кого-то, часто из-за повторяющегося или надоедливого поведения. | The constant noise from the construction site is starting to drive me round the bend. Постоянный шум со стройки начинает меня сводить с ума. |
![]() | in the blink of an eye in an extremely short time в мгновение ока | The car disappeared in the blink of an eye before I could even react. Машина исчезла в мгновение ока, прежде чем я успел среагировать. |
![]() | a bone of contention something which people argue and disagree over то, из-за чего люди ссорятся или спорят | The division of household chores has always been a bone of contention between my parents. Разделение домашних обязанностей всегда было яблоком раздора между моими родителями. |
![]() | as dry as a bone very dry indeed очень сухой | After weeks without rain, the riverbed was as dry as a bone. После недель без дождя русло реки стало сухим, как кость. |
![]() | rough and ready crude and lacking sophistication грубый и лишённый изысканности | The shelter was rough and ready, but it kept us dry during the storm. Укрытие было простым, но надёжным, зато спасло нас от дождя во время бури. |
![]() | cool, calm and collected relaxed, in control, not nervous спокойный, сдержанный, уверенный | Even during the emergency, the nurse stayed cool, calm and collected and handled the situation perfectly. Даже в экстренной ситуации медсестра оставалась спокойной и собранной и прекрасно справилась. |
![]() | to cut a long story short to tell the main points, but not all the fine details рассказать самое главное, не вдаваясь в подробности | We missed our flight, had to sleep at the airport, and, to cut a long story short, we arrived two days late. Мы опоздали на рейс, пришлось ночевать в аэропорту, и, короче говоря, приехали через два дня. |
![]() | pass the buck to shift responsibility or blame to someone else instead of accepting it oneself. переложить ответственность или вину на другого, а не признавать её самому. | Whenever there's a problem at work, he always tries to pass the buck to his coworkers. Когда на работе возникает проблема, он всегда старается переложить ответственность на коллег. |
![]() | buck-passing the act of blaming someone else or refusing to accept responsibility перекладывание вины на других или отказ брать на себя ответственность | The manager was criticized for buck-passing when the project failed instead of admitting his own mistakes. Менеджера раскритиковали за переваливание ответственности, когда проект провалился, вместо того чтобы признать свои ошибки. |
![]() | give me a hard/rough/tough time To make things difficult, unpleasant, or challenging for someone, often by criticizing, teasing, or causing trouble. Создавать кому-либо трудности, усложнять жизнь, часто критикуя, дразня или создавая проблемы. | My boss always gives me a hard time when I make a small mistake at work. Мой начальник всегда даёт мне прикурить, если я делаю даже маленькую ошибку на работе. |
![]() | makes all the difference (to something) has a very good effect on a situation or a thing имеет очень положительный эффект на ситуацию или вещь | Adding a little bit of lemon juice really makes all the difference to the flavor of this dish. Добавление немного лимонного сока действительно кардинально меняет вкус этого блюда. |
![]() | works/goes/runs like a dream To function, operate, or proceed extremely well, smoothly, or successfully. Работать, функционировать или проходить очень хорошо, гладко или успешно. | After the mechanic fixed my car, it runs like a dream now. После того как механик починил мою машину, она теперь едет как новая. |
![]() | works like magic works immediately and very well indeed действует мгновенно и очень эффективно | This stain remover works like magic; the spot disappeared in seconds. Это пятновыводитель творит чудеса; пятно исчезло за считанные секунды. |
![]() | goes from strength to strength gets better and better становиться всё лучше и лучше, достигать новых успехов | Since launching their new product line, the company has gone from strength to strength, expanding into new markets every year. С момента запуска новой линейки продукции компания идёт от успеха к успеху, ежегодно выходя на новые рынки. |
![]() | does the trick solves a problem very well очень хорошо решает проблему | If you have a headache, taking some aspirin usually does the trick. Если болит голова, аспирин обычно помогает. |
![]() | is the be-all-and-end-all (of something) is the most important thing (often used in the negative: not the be-all-and-end-all) самое главное (часто в отрицательной форме: не самое важное) | For some people, making money is the be-all-and-end-all of life, but I think there are more important things. Для некоторых людей зарабатывать деньги — это самое главное в жизни, но я считаю, что есть вещи поважнее. |
![]() | is / turns out to be a blessing in disguise has a good effect even though at first it seemed it would be bad имеет хороший эффект, хотя сначала казалось, что всё плохо | Losing my job turned out to be a blessing in disguise because it pushed me to start my own business. Потеря работы оказалась благом во вреде, так как подтолкнула меня к открытию собственного дела. |
![]() | someone/something is a victim of their/its own success Their or its success has negative effects as well as or instead of positive ones. Их успех привел к негативным последствиям. | The small bakery became a victim of its own success when so many people wanted their pastries that they couldn't keep up with demand. Маленькая пекарня стала жертвой собственного успеха, когда желающих попробовать их выпечку стало слишком много, и они не справлялись со спросом. |
![]() | someone doesn’t have the ghost of a chance (of doing something) They have no chance at all; it is extremely unlikely or impossible for them to succeed. У них совсем нет шансов; крайне маловероятно или невозможно добиться успеха. | With no experience and no connections, he doesn't have the ghost of a chance of landing that job. Без опыта и связей у него нет ни малейшего шанса получить эту работу. |
![]() | someone/something gives up the ghost To stop working, functioning, or trying, often because of exhaustion, failure, or the realization that success is impossible. Прекратить работать, функционировать или пытаться, часто из-за усталости, неудачи или осознания, что успех невозможен. | After years of faithful service, my old laptop finally gave up the ghost and wouldn't turn on anymore. После многих лет службы мой старый ноутбук наконец-то приказал долго жить и больше не включался. |
![]() | someone/something leaves their/its mark (on someone/something) They have or it has an effect (usually negative) that changes someone or something forever. Это оказало (обычно негативное) влияние, навсегда изменившее кого-то или что-то. | The war left its mark on the city, with many buildings still in ruins. Война оставила свой след на городе — многие здания до сих пор в руинах. |
![]() | would go places would be successful; is likely to achieve great things or advance in life or career достигнет успеха; вероятно добьётся больших высот в жизни или карьере | Everyone knew that Sarah would go places because of her determination and talent. Все знали, что Сара добьётся многого благодаря своей настойчивости и таланту. |
![]() | hit the big time To become very successful, especially on a national or international scale, often resulting in fame and wealth. Добиться большого успеха, особенно на национальном или международном уровне, обычно сопровождающегося славой и богатством. | After years of playing in small clubs, the band finally hit the big time when their single topped the charts. После многих лет выступлений в маленьких клубах группа наконец-то вышла в большой свет, когда их сингл возглавил чарты. |
![]() | made a go of been very successful with добился большого успеха в | After several failed attempts, they finally made a go of their small bakery business. После нескольких неудачных попыток они, наконец, добились успеха с их маленькой пекарней. |
![]() | work against the clock To work very quickly because there is a limited amount of time to complete something. Работать очень быстро, потому что времени на выполнение мало. | The team had to work against the clock to finish the project before the deadline. Команда должна была работать на время, чтобы завершить проект до дедлайна. |
![]() | in no time at all To do something very quickly; almost instantly. Сделать что-то очень быстро; почти мгновенно. | She finished her homework in no time at all and went out to play. Она сделала домашнее задание в мгновение ока и пошла играть. |
![]() | call it a day To decide to stop working on something, usually because enough has been done or it's time to finish. Решить прекратить работать над чем-то, обычно потому что сделано достаточно или пора завершать. | We've been painting the house for hours; let's call it a day and finish the rest tomorrow. Мы уже несколько часов красим дом; давайте закончим на сегодня и доделаем завтра. |
![]() | haven't had a minute to call my own To be extremely busy, with no free time for oneself. Быть очень занятым, не иметь времени для себя. | Ever since the new project started, I haven't had a minute to call my own. С тех пор как начался новый проект, у меня нет ни минуты свободной. |
![]() | there and then (or then and there) To do something immediately, without any delay, at that exact moment. Сделать что-то немедленно, без промедления. | When she offered me the job, I accepted there and then without hesitation. Когда мне предложили работу, я согласился сразу же, не раздумывая. |
![]() | at the crack of dawn start very early in the morning начать очень рано утром | We had to leave at the crack of dawn to catch our flight. Нам пришлось уехать на рассвете, чтобы успеть на рейс. |
![]() | once in a lifetime never likely to happen again никогда больше не повторится | Traveling to Antarctica was a once in a lifetime experience for me. Путешествие в Антарктиду было для меня неповторимым опытом. |
![]() | once in a blue moon very rarely очень редко | We only go out to eat once in a blue moon because we prefer to cook at home. Мы ходим поесть вне дома раз в сто лет, потому что предпочитаем готовить дома. |
![]() | once and for all finally and definitely; to do something completely and decisively so that it does not have to be dealt with again раз и навсегда; сделать что-то окончательно и больше к этому не возвращаться | Let's solve this problem once and for all so we don't have to discuss it again. Давайте решим эту проблему раз и навсегда, чтобы больше к ней не возвращаться. |
![]() | off and on / on and off sometimes, but not regularly or continuously иногда, но не регулярно или постоянно | I've been studying French off and on for years, but I'm still not fluent. Я учу французский время от времени много лет, но до сих пор не говорю свободно. |
![]() | from time to time sometimes, but not regularly иногда, но не регулярно | I like to visit my grandparents from time to time, especially during the holidays. Мне нравится навещать бабушку и дедушку время от времени, особенно на праздники. |
![]() | nine times out of ten almost always; in nearly every case or situation почти всегда; в подавляющем большинстве случаев | Nine times out of ten, if you water your plants regularly, they will thrive. В девяти случаях из десяти, если вы регулярно поливаете растения, они будут расти хорошо. |
![]() | goes/works/runs like clockwork happens exactly as planned and without problems происходит точно по плану и без проблем | The wedding ceremony went like clockwork, with every detail perfectly timed. Свадебная церемония прошла как по маслу, каждая деталь была идеально рассчитана. |
![]() | from scratch to start from the very beginning, without using anything that already exists or any previous preparation. начинать с самого начала, ничего не используя из уже существующего. | She decided to bake the cake from scratch instead of using a mix. Она решила испечь торт с нуля, а не использовать готовую смесь. |
![]() | put it down to experience Learn from something bad that has happened instead of being upset by it. Извлекать урок из неприятного события вместо того, чтобы расстраиваться из-за этого. | When my first business failed, I decided to put it down to experience and try again with a better plan. Когда мой первый бизнес провалился, я решил принимать это как опыт и попробовать снова с лучшим планом. |
![]() | know where I stand To understand your position or situation, especially in relation to someone else or a particular issue. Понимать свою позицию или положение, особенно по отношению к кому-то или определённой ситуации. | After our conversation, I finally know where I stand with my boss regarding the promotion. После нашего разговора я наконец-то понял, на каком я месте у начальника в вопросе повышения. |
![]() | get a kick out of something to enjoy something very much or find it amusing получать большое удовольствие от чего-то или находить это забавным | I get a real kick out of going for a run first thing in the morning before anyone else is up. Я получаю настоящее удовольствие от утренней пробежки, пока все еще спят. |
![]() | learnt my lesson To realize, usually after a negative experience, that you should not repeat the same mistake. Осознать, обычно после негативного опыта, что не стоит повторять ту же ошибку. | After forgetting my umbrella and getting soaked, I learnt my lesson and always check the weather now. После того, как я забыл зонт и промок, я усвоил урок и теперь всегда проверяю погоду. |
![]() | teach him/her a lesson To punish or show someone the consequences of their actions so that they will not repeat the same mistake. Наказать или показать человеку последствия его поступков, чтобы он не повторил ту же ошибку. | After he lied to his parents, they grounded him for a week to teach him a lesson. После того как он солгал родителям, они посадили его под домашний арест на неделю, чтобы преподать ему урок. |
![]() | got the message someone finally becomes aware of a fact (often used with unpleasant facts) кто-то наконец осознаёт факт (часто неприятный) | After being ignored all week, I finally got the message that she didn't want to talk to me. После того как меня игнорировали всю неделю, я наконец понял намёк, что она не хочет со мной разговаривать. |
![]() | set/put the record straight Tell the true facts to someone who has believed a different set of facts up to that moment. Раскрыть правду тому, кто до этого верил в другое. | After hearing so many rumors, she decided to set the record straight and explain what really happened. Услышав столько слухов, она решила внести ясность и объяснить, что произошло на самом деле. |
![]() | heard it on/through the grapevine To hear news or information indirectly, often through gossip or rumors, rather than from an official or direct source. Узнать новости или информацию косвенно, часто по слухам или сплетням, а не от официального источника. | I heard it through the grapevine that our manager is leaving the company next month. Я узнал по слухам, что наш менеджер уходит из компании в следующем месяце. |
![]() | a figment of your imagination something you have imagined which is not true то, что ты придумал себе и что не существует на самом деле | The ghost you saw last night was just a figment of your imagination. Привидение, которое ты увидел прошлой ночью, было всего лишь плодом твоего воображения. |
![]() | lost sight of forgotten a central, important fact or truth about something забыть основной, важный факт или истину о чём-то | In the rush to finish the project, the team lost sight of the original goals. В спешке закончить проект команда упустила из виду исходные цели. |
![]() | what beats me what I cannot understand то, чего я не могу понять | What beats me is how he managed to finish the project so quickly. Не понимаю, как ему удалось так быстро закончить проект. |
![]() | having second thoughts about Decided something, but now am no longer sure about it. Принять решение, но потом усомниться в нём | She agreed to move abroad, but now she's having second thoughts about leaving her family behind. Она согласилась переехать за границу, но сейчас сомневается, стоит ли оставлять семью. |
![]() | the ins and outs of the details of something; all the intricacies or specific information about how something works or is done. все подробности, тонкости и детали того, как что-то работает или делается. | Before you start the job, you should learn the ins and outs of the company’s procedures. Прежде чем начать работу, стоит узнать все тонкости процедур компании. |
![]() | make it big To achieve great success or become famous, especially in one's career or chosen field. Добиться большого успеха или стать знаменитым, особенно в своей профессии. | After years of playing in small clubs, she finally made it big when her song hit the charts. После многих лет выступлений в маленьких клубах она наконец-то пробилась в большую лигу, когда её песня попала в чарты. |
![]() | make a big thing of To treat something as very important or special, often by celebrating it or giving it a lot of attention. Относиться к чему-то как к очень важному или особому, часто отмечая это или уделяя много внимания. | My parents always make a big thing of my birthday, even though I tell them I don't need a party. Мои родители всегда делают большое событие из моего дня рождения, хотя я им говорю, что не нужна вечеринка. |
![]() | think big have ambitious plans and ideas, and be keen to achieve a lot иметь амбициозные планы и идеи, стремиться достичь многого | If you want to succeed in business, you need to think big and not be afraid to take risks. Если хочешь добиться успеха в бизнесе, нужно думать масштабно и не бояться рисковать. |
![]() | big deal Said when something happens but you are not impressed or excited, even if others are. Говорится, когда что-то произошло, но это не вызывает у вас впечатления или восторга, даже если другие в восторге. | So you got an A on your test—big deal, I got straight A's all year. Ты получил пятёрку за тест — ну и что, у меня все пятёрки за год. |
![]() | larger than life Much more exciting and interesting than average people; having a personality or appearance that is very impressive or exaggerated. Гораздо более интересный и впечатляющий, чем обычные люди; с яркой или преувеличенной личностью или внешностью. | The actor was truly larger than life, captivating everyone in the room with his stories and charisma. Этот актер был действительно яркой личностью, завораживая всех своими историями и харизмой. |
![]() | looms large Said of something which could happen and which is a huge worry for people. Говорят о чём-то, что может случиться и вызывает большие опасения у людей. | The threat of climate change looms large in the minds of many young people today. Угроза изменения климата нависает тягучей тенью в умах многих молодых людей. |
![]() | budge an inch To change one's position or opinion even a little bit; to yield or compromise, even slightly. Не изменить свою позицию или мнение даже немного; ни на йоту не уступить или пойти на компромисс. | No matter how much we argued, she wouldn't budge an inch on her decision. Как бы мы ни спорили, она не захотела уступить ни на йоту в своём решении. |
![]() | miles away not concentrating, but thinking about something else витает в облаках, задумался о другом | Sorry, I didn't hear what you said—I was miles away thinking about my vacation. Извини, я не услышал, что ты сказал — я витал в облаках и думал о своем отпуске. |
![]() | see/spot that a mile off It's very easy to see or recognize; something is extremely obvious. Очень легко увидеть или распознать; что-то совершенно очевидное. | You could see that he was lying a mile off—his story didn't make any sense. Было видно за версту, что он лжет—его рассказ не имел смысла. |
![]() | sticks/stands out a mile It's very easy to see or is extremely obvious. Очень легко заметить или крайне очевидно. | That bright red car sticks out a mile in the parking lot full of gray vehicles. Эта ярко-красная машина бросается в глаза на парковке, полной серых автомобилей. |
![]() | a far cry from very different from сильно отличается от | Living in the city is a far cry from the quiet life I had in the countryside. Жизнь в городе сильно отличается от спокойной жизни, которую я вел в деревне. |
![]() | in small doses You like someone or something, but only for short periods of time; too much of them can be overwhelming or annoying. Вам нравится кто-то или что-то, но только понемногу; слишком много может утомлять или раздражать. | I can handle my little brother in small doses, but if we spend all day together, he drives me crazy. Я могу терпеть своего младшего брата только в малых дозах — если мы проводим день вместе, я схожу с ума. |
![]() | a small fortune a huge amount of money огромная сумма денег | She spent a small fortune on her wedding dress. Она потратила целое состояние на свадебное платье. |
![]() | in all shapes and sizes a wide variety of types, forms, or sizes; used to emphasize diversity. самое разное множество типов, форм или размеров; используется для подчеркивания разнообразия. | At the pet store, you can find animals in all shapes and sizes, from tiny hamsters to large parrots. В зоомагазине можно найти животных самых разных форм и размеров, от крошечных хомячков до больших попугаев. |
![]() | an unknown quantity A person or thing whose abilities, qualities, or potential are not yet known or have not been revealed. Человек или вещь, чьи способности или потенциал ещё неизвестны | The new player is an unknown quantity, so the coach isn't sure how he'll perform in the big game. Новый игрок — тёмная лошадка, поэтому тренер не уверен, как он проявит себя в большом матче. |
![]() | taking the law into their own hands taking action which should be taken by the police or the courts брать закон в свои руки вместо того, чтобы доверить это полиции или суду | The neighbors took the law into their own hands when they started patrolling the streets at night. Соседи взяли закон в свои руки, когда начали патрулировать улицы ночью. |
![]() | have become a law unto themselves are completely out of control and simply ignore the law полностью вышли из-под контроля и игнорируют закон | The local gangs have become a law unto themselves, doing whatever they want without fear of the police. Местные банды стали сами себе законом — делают всё, что хотят, не боясь полиции. |
![]() | lay down the law To be very firm and clear about rules or expectations, and to enforce them strictly. Быть очень твёрдым и чётким в отношении правил или ожиданий и строго их соблюдать. | When the kids started fighting, Mom had to lay down the law and tell them to behave. Когда дети начали ссориться, мама была вынуждена поставить всё на свои места и сказать им вести себя хорошо. |
![]() | bending the rules making special exceptions; letting some people disobey the rules/laws делать особые исключения; позволять некоторым нарушать правила или законы | The coach was accused of bending the rules to let his star player join the team despite missing tryouts. Тренера обвинили, что он смотрит сквозь пальцы на правила, позволив своей звезде попасть в команду, несмотря на пропуск отбора. |
![]() | carry the can accept the blame or responsibility alone, even though other people were also responsible взять всю вину или ответственность на себя, даже если виноваты были и другие | Even though the whole team made mistakes, it was Sarah who had to carry the can when the project failed. Хотя ошибки допустила вся команда, именно Саре пришлось отдуваться за провал проекта. |
![]() | get / let someone off the hook To be freed or to free someone from responsibility, blame, or a difficult situation. Освободить кого-то от ответственности, вины или трудной ситуации. | Even though he broke the vase, his parents decided to let him off the hook and didn't punish him. Хотя он разбил вазу, родители решили отпустить его с миром и не наказали. |
![]() | leave someone to their own devices Allow someone to act independently, without supervision or interference. Позволять кому-либо действовать самостоятельно, без надзора и вмешательства. | When you leave children to their own devices, they often come up with the most creative games. Если оставить детей предоставленными самим себе, они часто придумывают самые творческие игры. |
![]() | are at/on the receiving end (of something, for example, a person’s anger/criticism) To be the person who suffers from or is the target of someone else's anger, criticism, or other negative actions. быть тем, кто становится объектом чужого гнева, критики или негативных действий. | Whenever the boss is in a bad mood, I always find myself at the receiving end of his criticism. Когда у начальника плохое настроение, я всегда становлюсь мишенью его критики. |
![]() | are at someone’s beck and call do everything they tell you to do, whenever they tell you to do it делать всё, что ему говорят и когда угодно | She is at her boss’s beck and call, always ready to answer emails or run errands, no matter the time. Она всегда на побегушках у начальника, готова ответить на письма или выполнить поручения в любое время. |
![]() | get your own way persuade other people to let you do what you want убеждать других позволять делать то, что хочешь сам | She always manages to get her own way in every argument, no matter what. Ей всегда удаётся добиться своего в любом споре, несмотря ни на что. |
![]() | go to the polls vote in a general election голосовать на всеобщих выборах | Millions of citizens will go to the polls next week to choose their new president. Миллионы граждан отправятся на избирательные участки на следующей неделе, чтобы выбрать нового президента. |
![]() | spin doctors public relations officers who meet the press/media and present events in a way that suits them специалисты по связям с общественностью, представляющие события в выгодном свете | After the politician's scandal, the spin doctors worked overtime to control the narrative. После скандала с политиком мастера пиара работали сверхурочно, чтобы контролировать информационное поле. |
![]() | hidden agenda An undisclosed plan or motive behind someone's actions, often implying deceit or manipulation. Скрытый план или мотив, стоящий за чьими-то действиями, часто подразумевающий обман или манипуляцию. | I think the new manager has a hidden agenda; he keeps making changes without explaining why. Я думаю, у нового менеджера есть скрытые мотивы; он постоянно вносит изменения, не объясняя почему. |
![]() | I've come up against a brick wall. Something is blocking me from doing what I want to do. Что-то мешает мне сделать то, что я хочу. | I've been trying to fix this computer for hours, but I've come up against a brick wall and can't figure out what's wrong. Я уже несколько часов пытаюсь починить этот компьютер, но уперся в стену и не могу понять, в чем проблема. |
![]() | I put my foot in it. Said something tactless and embarrassing. Сказал что-то бестактное или неловкое. | At the dinner party, I put my foot in it when I mentioned their recent breakup, not knowing they were trying to keep it private. На ужине я ляпнул лишнее, когда упомянул об их недавнем расставании, не зная, что они хотят это скрыть. |
![]() | I'm in dire straits. In a very difficult or dangerous situation. В очень трудном или опасном положении. | After losing my job and getting sick, I'm in dire straits and don't know how I'll pay my bills. После того, как я лишился работы и заболел, я оказался в тяжелом положении и не знаю, чем платить по счетам. |
![]() | I've dug myself into a hole. Have myself caused a problem that will be difficult to escape from (informal). Самому создать себе проблему, из которой трудно выбраться. | After lying to my boss, I realized I've dug myself into a hole and now I don't know how to fix it. После того как я солгал начальнику, понял, что сам себя загнал в угол, и теперь не знаю, как это исправить. |
![]() | I've spread myself too thin. Am trying to do too many things at the same time, with the result that I can't give any of them the attention they need. Пытаться делать слишком много дел одновременно, из-за чего ни одно не получает должного внимания. | Between work, volunteering, and night classes, I've spread myself too thin and now I'm exhausted. Между работой, волонтерством и вечерними курсами я разрываюсь на части и теперь совсем вымотан. |
![]() | I've been left holding the baby. Others have left me to deal with a problem alone. меня оставили один на один с проблемой | When everyone else left the project early, I was left holding the baby and had to finish everything myself. Когда все остальные ушли с проекта раньше, я остался расхлёбывать кашу и должен был закончить всё сам. |
![]() | They've got me over a barrel. They have put me in a situation where I have no choice or control over what I can do. Меня поставили в ситуацию, в которой у меня нет выбора или контроля над тем, что я могу сделать. | Since they already have my deposit, they've got me over a barrel and I can't back out of the deal. Поскольку у них уже есть мой залог, я у них на крючке и не могу отказаться от сделки. |
![]() | I'm clutching at straws now. Am in such a difficult situation that I will try anything. Я в таком трудном положении, что хватаюсь за любую возможность. | I've tried every possible solution, but now I'm clutching at straws by asking random people for advice. Я перепробовал все возможные решения, но теперь просто хватаюсь за соломинку, спрашивая советы у случайных людей. |
![]() | I've drawn a blank. Am unable to find information or to achieve something I'd hoped for. Не могу найти информацию или достичь того, на что надеялся. | I tried to remember her name, but I've drawn a blank. Я пытался вспомнить её имя, но у меня была пустота в голове. |
![]() | face the music Accept criticism or punishment for what you have done. Принять критику или наказание за свои поступки. | After skipping class all week, Jake knew he would have to face the music when his parents found out. После того как Джейк прогулял всю неделю, он знал, что ему придется отвечать за свои поступки, когда родители узнают. |
![]() | Fact of life An unpleasant situation which has to be accepted because it cannot be changed. Неприятная ситуация, которую приходится принимать, потому что её нельзя изменить. | It's just a fact of life that sometimes things don't go the way we planned. Это просто жизненный факт, что иногда дела идут не по плану. |
![]() | Easier said than done Something you say when something seems like a good idea, but is difficult to actually do. Легче сказать, чем сделать | Quitting sugar completely is easier said than done, especially with all the tempting desserts around. Полностью отказаться от сахара легче сказать, чем сделать, особенно когда вокруг так много соблазнительных десертов. |
![]() | fed up (to the back teeth) very annoyed or bored with something that has been happening for a long time очень раздражён или устал от чего-то, что длится долгое время | I'm fed up to the back teeth with all this rain—we haven't seen the sun in weeks! Я уже сыт по горло этим дождём — мы не видели солнца неделями! |
![]() | at my wits' end So worried, confused, or annoyed that you do not know what to do next. Так обеспокоен, растерян или раздражён, что не знаешь, что делать дальше | After trying everything to stop the baby from crying, I was at my wits' end. После всех попыток успокоить ребёнка, я был в полном отчаянии. |
![]() | had it up to here Have reached the limit of your patience or endurance with something. Достичь предела терпения или выносливости с чем-либо. | I've had it up to here with all this noise from the construction next door. Я уже на пределе из-за этого шума со стройки по соседству. |
![]() | have/throw a fit react very angrily очень резко разгневаться | When she saw the mess in the kitchen, she threw a fit and started yelling at everyone. Когда она увидела бардак на кухне, она устроила истерику и начала кричать на всех. |
![]() | go off the deep end suddenly become very angry or emotional внезапно очень разозлиться или стать эмоциональным | When he saw the mess in the kitchen, he went off the deep end and started yelling at everyone. Когда он увидел беспорядок на кухне, он вышел из себя и начал кричать на всех. |
![]() | go spare to become very angry or lose one's temper очень разозлиться или выйти из себя | If you break that vase, Mum will go spare! Если ты разобьёшь эту вазу, мама выйдет из себя! |
![]() | do his nut become very angry очень сильно разозлиться | When he saw the mess in the kitchen, he did his nut and started shouting at everyone. Когда он увидел беспорядок на кухне, он вышел из себя и начал кричать на всех. |
![]() | blow a fuse suddenly become very angry внезапно сильно разозлиться | When I told my dad I crashed the car, he blew a fuse and started yelling. Когда я сказал папе, что разбил машину, он вышел из себя и начал кричать. |
![]() | if someone's blood is up They are very angry and may react in a violent way. Он очень зол и может отреагировать агрессивно. | When the referee made a bad call, you could see that Jake's blood was up and he started shouting at everyone. Когда судья допустил ошибку, было видно, что Джейк пришёл в ярость и начал кричать на всех. |
![]() | after someone's blood want to catch someone in order to hurt or punish them хочет поймать кого-то, чтобы причинить вред или наказать | Ever since I broke his window, he's been after my blood. С тех пор как я разбил его окно, он жаждет мне отомстить. |
![]() | out for blood determined to find someone to attack or blame for something bad that has happened полон решимости найти виновного и свести с ним счёты за случившееся | After the team lost the championship, the fans were out for blood and demanded the coach be fired. После проигрыша команды болельщики были жаждущими крови и требовали уволить тренера. |
![]() | drive someone up the wall To make someone very angry, irritated, or sometimes extremely bored. Доводить кого-то до бешенства или крайне раздражать. | The constant noise from the construction site drives me up the wall every morning. Постоянный шум со стройки сводит меня с ума каждое утро. |
![]() | drive/send someone round the bend/twist To make someone very angry, annoyed, or sometimes extremely bored. Очень рассердить, раздражить или сильно утомить кого-либо. | The constant noise from the construction site is starting to drive me round the bend. Постоянный шум со стройки начинает меня сводить с ума. |
![]() | rub someone up the wrong way To annoy or irritate someone, often unintentionally. Раздражать или злить кого-либо, часто непреднамеренно. | I didn't mean to rub her up the wrong way, but my joke clearly upset her. Я не хотел разозлить её, но моя шутка явно её расстроила. |
![]() | get/put someone's back up To make someone annoyed or irritated. Раздражать или злить кого-то. | His constant criticism really puts my back up during meetings. Его постоянная критика действительно выводит меня из себя на встречах. |
![]() | ruffle someone's feathers To make someone annoyed or upset, often by disturbing their routine or offending them. Раздражать или расстраивать кого-то, часто нарушая их привычки или обижая их. | He didn't mean to ruffle her feathers, but his comments about her work were a bit harsh. Он не хотел задеть её, но его замечания о её работе были довольно резкими. |
![]() | put/send the cat among the pigeons To do or say something that causes a lot of people to become angry, worried, or agitated. Сделать или сказать что-то, вызывающее гнев или волнения у многих | When the manager announced there would be layoffs, it really put the cat among the pigeons in the office. Когда менеджер объявил о сокращениях, это реально наделало шуму в офисе. |
![]() | not be on speaking terms be so angry with each other that they refuse to speak to each other быть настолько злыми друг на друга, что отказываются разговаривать | Ever since their argument last week, Sarah and Tom have not been on speaking terms. С тех пор как они поругались на прошлой неделе, Сара и Том не разговаривают друг с другом. |
![]() | give someone an earful Tell someone how angry you are with them, usually in a loud or forceful way (informal). выражать свой гнев на кого-то громко и резко | My mom gave me an earful when she found out I had skipped school. Мама устроила мне взбучку, когда узнала, что я прогулял школу. |
![]() | give someone a piece of your mind To angrily tell someone what you really think, especially to express your disapproval or annoyance. Крепко высказать кому-либо всё, что думаешь, особенно выражая недовольство или раздражение. | When I saw how messy the kitchen was, I gave my roommate a piece of my mind. Когда я увидел, какой беспорядок на кухне, я высказал всё, что думаю своему соседу по комнате. |
![]() | You could’ve fooled me! You do not believe what someone says about something that you saw or experienced yourself. Говорится, когда не веришь человеку, потому что видел или сам испытал обратное. | He said he wasn't tired, but with those bags under his eyes, you could’ve fooled me! Он сказал, что не устал, но с такими мешками под глазами, можно было бы поверить! |
![]() | There’s no accounting for taste(s)! You can’t understand why someone likes or doesn’t like something. Вы не можете понять, почему кому-то что-то нравится или не нравится. | He puts ketchup on his pizza, but I guess there’s no accounting for tastes! Он кладёт кетчуп на пиццу, но на вкус и цвет товарищей нет! |
![]() | If all else fails If all other plans do not work. Если все другие варианты не сработают. | If all else fails, we can always order pizza for dinner. Если ничего не поможет, всегда можно заказать пиццу на ужин. |
![]() | The lesser of two evils It is the less unpleasant of two bad options. Менее неприятный из двух плохих вариантов. | When choosing between working late and coming in on the weekend, I picked working late because it was the lesser of two evils. Когда выбирал между работой допоздна и выходом на работу в выходные, я решил работать допоздна — это было меньшее из двух зол. |
![]() | One thing just led to another A series of events happened, each caused by the previous one. Последовательность событий, каждое из которых вызвано предыдущим. | We started talking over coffee, and before we knew it, one thing just led to another and we ended up spending the whole day together. Мы начали болтать за чашкой кофе, и одно за другим в итоге провели вместе весь день. |
![]() | I’ll never live it down! You think that you have done something bad or embarrassing that people will never forget. Думаешь, что сделал что-то позорное или плохое, и люди этого никогда не забудут. | After tripping and spilling coffee all over my boss during the meeting, I thought, 'I’ll never live it down!' После того как я споткнулся и пролил кофе на начальника на совещании, я подумал: 'Этого мне никогда не забудут!' |
![]() | Strike while the iron is hot Do something immediately while you have a good chance of success. Действовать немедленно, когда есть хорошая возможность для успеха. | If you want that promotion, you should strike while the iron is hot and apply as soon as the position opens. Если хочешь получить повышение, надо куй железо, пока горячо и подай заявку, как только вакансия откроется. |
![]() | One way or another You are not sure exactly how yet, but it will happen. Пока не знаешь точно как, но это произойдет. | One way or another, we will finish this project before the deadline. Так или иначе, мы закончим этот проект до дедлайна. |
![]() | Over the top More extreme than is necessary or appropriate. Более крайний, чем необходимо или уместно. | Her reaction to the small mistake was really over the top; she started yelling and throwing things. Её реакция на маленькую ошибку была действительно чересчур; она начала кричать и бросать вещи. |
![]() | In your shoes In your position; if I were you. На твоём месте; если бы я был тобой. | If I were in your shoes, I would talk to your manager about the problem. Если бы я был на твоём месте, я бы поговорил с твоим менеджером о проблеме. |
![]() | At the top of my agenda The most important priority for me. Самый важный приоритет для меня. | Finishing this project is at the top of my agenda right now. Завершить этот проект сейчас для меня на первом месте. |
![]() | It’s just not on! Not an appropriate way of behaving. Неподобающее поведение. | You can’t just take someone’s lunch from the fridge—it’s just not on! Ты не можешь просто взять чей-то обед из холодильника — так не делается! |
![]() | knows inside out knows every detail of it знает все до мельчайших деталей | She knows the software inside out, so if you have any questions, just ask her. Она знает этот софт вдоль и поперёк, так что если есть вопросы — просто спросите её. |
![]() | knows his stuff has a very good knowledge of it хорошо разбирается в этом | When it comes to computer programming, Jake really knows his stuff. Когда речь заходит о программировании, Джейк действительно хорошо разбирается. |
![]() | has a familiar ring to it It sounds familiar; it seems like something you have heard or experienced before. Звучит знакомо; кажется, что ты уже это слышал или испытывал ранее. | That story has a familiar ring to it—are you sure you haven't told me this before? Этот рассказ мне уже где-то слышался—ты уверен, что не рассказывал мне это раньше? |
![]() | rings a bell To sound familiar or remind someone of something, even if they can't remember the details. Звучит знакомо или напоминает о чем-то, даже если не удается вспомнить детали. | That name rings a bell, but I can't quite place where I've heard it before. Это имя звучит знакомо, но я не могу вспомнить, где его слышал. |
![]() | haven’t (got) / don’t have a clue To not know or understand something at all; to have no idea. Совсем ничего не знать или не понимать; не иметь ни малейшего представления. | I haven’t got a clue how to solve this math problem. Я понятия не имею, как решить эту задачу по математике. |
![]() | haven’t (got) / don’t have the faintest idea I really don’t know at all. Я совершенно не знаю. | Sorry, I haven’t got the faintest idea where your keys are. Извини, я понятия не имею, где твои ключи. |
![]() | haven’t (got) / don’t have the foggiest (idea) To have absolutely no knowledge or understanding about something; to not know at all. Совершенно ничего не знать или не понимать о чем-то; вообще не знать. | Sorry, I haven't got the foggiest idea where your keys are. Извини, я не имею ни малейшего понятия, где твои ключи. |
![]() | can’t for the life of me I can’t remember at all; used to emphasize that you are completely unable to recall or do something. Я никак не могу вспомнить; используется, чтобы подчеркнуть полную неспособность что-либо вспомнить или сделать. | I can’t for the life of me remember where I put my keys last night. Я никак не могу вспомнить, куда положил ключи вчера вечером. |
![]() | a bit out of touch Not being aware of the latest information, trends, or developments in a particular area. не быть в курсе последних новостей, тенденций или изменений в какой-либо области | Ever since I stopped working in tech, I feel a bit out of touch with the latest gadgets. С тех пор как я перестал работать в IT, я чувствую себя немного не в теме по поводу последних гаджетов. |
![]() | doesn’t ring any bells with me I don’t think I’ve ever heard it before; it is unfamiliar. Я не думаю, что когда-либо это слышал; это незнакомо мне. | That name doesn’t ring any bells with me, are you sure we’ve met before? Это имя мне ни о чём не говорит, ты уверен, что мы встречались раньше? |
![]() | put two and two together To figure something out or draw a logical conclusion from the information available. Догадаться о чем-то или сделать логический вывод из имеющейся информации. | When I saw her car outside his house, I put two and two together and realized they were dating. Увидев её машину возле его дома, я сложил два и два, и понял, что они встречаются. |
![]() | got (hold of) the wrong end of the stick came to the wrong conclusion пришел к неправильному выводу | I think you got the wrong end of the stick—I wasn't criticizing you at all. Мне кажется, ты неправильно понял—я вовсе тебя не критиковал. |
![]() | be on the breadline To be very poor; to have very little money and be close to poverty. Быть очень бедным; жить на грани нищеты. | After losing his job, he found himself on the breadline and struggling to pay rent. После потери работы он оказался на грани бедности и с трудом платил за жильё. |
![]() | live in the lap of luxury To live an extremely comfortable and extravagant life, usually because of having a lot of money. Жить крайне обеспеченно и роскошно, обычно благодаря большому состоянию. | After winning the lottery, they lived in the lap of luxury with a mansion and private jet. После победы в лотерее они купались в роскоши — вилла и частный самолет. |
![]() | well off / well-to-do / well-heeled having plenty of money обеспеченный, богатый | After landing that high-paying job, she became quite well off and bought a new house. После того как она устроилась на высокооплачиваемую работу, она стала обеспеченной и купила новый дом. |
![]() | spend money like water spend too much, often without thinking about it тратить деньги направо и налево, бездумно | Ever since he got his bonus, he has been spending money like water on clothes and gadgets. С тех пор как он получил бонус, он сорит деньгами на одежду и гаджеты. |
![]() | tighten your belt spend less than you did before, because you have less money тратить меньше, потому что стало меньше денег | After losing his job, John had to tighten his belt and cut back on unnecessary expenses. После потери работы Джону пришлось затянуть пояс потуже и сократить лишние расходы. |
![]() | make a killing earn a lot of money very easily легко заработать много денег | He made a killing when he sold his company to a big tech firm. Он сорвал куш, когда продал свою компанию крупной технологической фирме. |
![]() | be a money spinner be a successful way of making money быть доходным делом | Their new online course has turned out to be a real money spinner for the company. Их новый онлайн-курс стал для компании золотой жилой. |
![]() | pay through the nose To pay much more than a fair price; to pay an excessive amount of money for something. заплатить гораздо больше справедливой цены | We had to pay through the nose for concert tickets because they sold out so quickly. Нам пришлось отдать целое состояние за билеты на концерт, потому что их быстро раскупили. |
![]() | a rip-off something that is not worth the money that you paid for it что-то, не стоящее потраченных денег | That concert ticket was a rip-off; I can't believe I paid $100 for such a short show. Этот билет на концерт — развод; не могу поверить, что заплатил $100 за такое короткое шоу. |
![]() | spend a small fortune To spend a large amount of money, often more than expected or considered reasonable. Потратить большую сумму денег, часто больше, чем ожидалось или считается разумным. | We spent a small fortune on our vacation to Hawaii last year. В прошлом году мы потратили целое состояние на отпуск на Гавайях. |
![]() | cost a small fortune to cost a lot of money; to be very expensive стоить очень дорого; быть очень дорогим | That designer handbag cost a small fortune, but she just had to have it. Эта дизайнерская сумка стоила целое состояние, но ей просто нужно было её купить. |
![]() | make a small fortune to earn or acquire a large amount of money, often more than expected заработать или получить большую сумму денег, часто больше, чем ожидалось | She made a small fortune selling handmade jewelry online during the holidays. Она сколотила небольшое состояние, продавая украшения ручной работы онлайн в праздники. |
![]() | lose a small fortune to lose a large amount of money, often unexpectedly or through bad luck or poor decisions. потерять большую сумму денег, часто неожиданно или из-за неудачных решений. | He lost a small fortune when the stock market crashed last year. Он потерял целое состояние, когда в прошлом году обвалился фондовый рынок. |
![]() | pick up the tab/bill pay for something, often something that is not your responsibility (informal) заплатить за что-то, часто когда это не твоя обязанность (разговорное) | Since it was my friend's birthday, I decided to pick up the tab for dinner. Поскольку был день рождения моего друга, я решил оплатить ужин. |
![]() | at a considerable price by sacrificing a lot or by doing something unpleasant in order to get it ценой больших жертв или неприятных поступков | She achieved her dream of becoming a doctor, but it came at a considerable price—years of hard work and little time for her family. Она осуществила мечту стать врачом, но это было дорого обошлось—годы упорной работы и мало времени для семьи. |
![]() | work put paid to Stopped someone from doing something that they were planning to do. помешать кому-либо исполнить задуманное | I was going to go hiking this weekend, but work put paid to my plans. Я планировал пойти в поход на выходных, но работа поставила крест на моих планах. |
![]() | paying the price for experiencing the unpleasant consequences of something you have done испытывать неприятные последствия своих поступков | After staying up all night to finish the project, I paid the price for it the next day when I couldn't stay awake in class. После того, как я не спал всю ночь, чтобы закончить проект, на следующий день я поплатился за это, не смог оставаться бодрым на занятиях. |
![]() | commit something to memory make yourself remember something запомнить что-то | Before the exam, I tried to commit all the important formulas to memory. Перед экзаменом я старался запомнить все важные формулы наизусть. |
![]() | take a stroll/trip down memory lane To remember or reminisce about happy or significant events from the past. Вспоминать или предаваться воспоминаниям о счастливых или значимых событиях прошлого. | Every time we look through old photo albums, we take a stroll down memory lane and laugh about our childhood adventures. Каждый раз, когда мы смотрим старые фотоальбомы, мы предаемся воспоминаниям и смеёмся над своими детскими приключениями. |
![]() | jog someone’s memory To help someone remember something they may have forgotten. Помочь кому-то вспомнить то, что он мог забыть. | Looking at old photographs can sometimes jog my memory about childhood events. Просмотр старых фотографий иногда может освежить мою память о событиях детства. |
![]() | in/within living memory can be remembered by people still alive помнится ныне живущими | There hasn't been a winter this cold in living memory. Такого холодного зимы не было в памяти живущих. |
![]() | come/spring to mind to immediately think of something or someone when a particular topic is mentioned сразу вспоминать что-то или кого-то, когда упоминается определённая тема | When you mention classic novels, Pride and Prejudice immediately comes to mind. Когда говорят о классических романах, Гордость и предубеждение сразу приходит мне на ум. |
![]() | slip your mind to forget about something, often unintentionally or by accident забыть о чём-то, часто непреднамеренно или случайно | Sorry I missed your birthday—it completely slipped my mind. Прости, что пропустил твой день рождения — это полностью вылетело у меня из головы. |
![]() | bear/keep something in mind To remember or consider something when making a decision or thinking about a situation. Помнить или учитывать что-либо при принятии решения или размышляя о ситуации. | When planning your budget, keep in mind that unexpected expenses can come up. Планируя бюджет, держите в уме, что могут быть непредвиденные расходы. |
![]() | your mind goes blank You suddenly cannot remember or think of anything, especially when you are expected to speak or act. Когда вдруг ничего не можешь вспомнить или подумать, особенно когда нужно говорить или действовать. | When the teacher called on me to answer the question, my mind went blank and I couldn't say a word. Когда учительница вызвала меня к ответу, у меня всё вылетело из головы, и я не мог сказать ни слова. |
![]() | cross your mind To briefly think about something or have a thought occur to you, often unexpectedly or for a short moment. Кратковременно подумать о чем-то или неожиданно вспомнить о чем-то. | Did it ever cross your mind that she might be telling the truth? Тебе когда-нибудь приходило в голову, что она может говорить правду? |
![]() | out of sight, out of mind If you do not see someone or something, you are likely to forget about them or stop thinking about them. Если кого-то или что-то не видишь, то легко забываешь об этом. | After moving to a new city, I rarely thought about my old neighbors—it's true what they say, out of sight, out of mind. После переезда в другой город я редко вспоминал о старых соседях — правда говорят, с глаз долой, из сердца вон. |
![]() | something is on the tip of your tongue You know something but can’t quite remember it or say it at the moment. Вы знаете что-то, но не можете сейчас вспомнить или сказать это. | Her name is on the tip of my tongue, but I just can't remember it right now. Её имя вертится у меня на языке, но я никак не могу вспомнить сейчас. |
![]() | ring a bell To sound familiar or remind you of something you have heard or seen before. Звучать знакомо или напоминать о чем-то, что слышал или видел раньше. | Does the name Sarah ring a bell to you? I feel like we've met her somewhere. Имя Сара тебе о чём-то говорит? Мне кажется, мы где-то её встречали. |
![]() | a train of thought a series of connected ideas or thoughts that follow one another in a logical sequence. серия связанных мыслей, следующих друг за другом в логической последовательности. | She was explaining her plan when a loud noise interrupted her train of thought. Она объясняла свой план, когда громкий шум прервал её ход мыслей. |
![]() | rack your brains To think very hard or make a great effort to remember or solve something. Очень сильно думать или прилагать большие усилия, чтобы что-то вспомнить или решить. | I've been racking my brains all day trying to remember where I put my keys. Я весь день ломал голову, пытаясь вспомнить, куда положил ключи. |
![]() | toffee-nosed Thinks he is of a high social class and looks down on people of lower class (negative) Считает себя представителем высшего общества и смотрит на других свысока (негативно) | Ever since she moved to the city, she's become so toffee-nosed and refuses to talk to her old friends. С тех пор как она переехала в город, стала надменной и не общается со старыми друзьями. |
![]() | putting on / giving yourself airs and graces acting as if you were someone of a higher social class than you really are вести себя так, как будто ты из более высокого социального слоя, чем есть на самом деле | Ever since she got that promotion, she's been putting on airs and graces and acting like she's better than the rest of us. С тех пор как она получила повышение, она зазнаётся и ведёт себя, будто лучше нас всех. |
![]() | pillar of society a solid, respectable and respected member of society уважаемый и достойный член общества | Everyone in town considers Mr. Thompson a pillar of society because of his charitable work and honesty. Все в городе считают мистера Томпсона опорой общества благодаря его благотворительности и честности. |
![]() | rough diamond a person who seems impolite or unrefined at first, but who is actually of good character or has hidden qualities. человек, который поначалу кажется грубым или неотёсанным, но на самом деле обладает хорошим характером или скрытыми качествами. | At first, Jake seemed rude and blunt, but after working with him, I realized he was a real rough diamond. Сначала Джейк показался грубым и резким, но поработав с ним, я понял, что он настоящий неогранённый алмаз. |
![]() | down-and-outs people who have no home, no money and no job, who live on the streets люди без дома, денег и работы, живущие на улице | The shelter provides food and beds for down-and-outs during the winter months. Приют предоставляет еду и кров для бездомных в зимние месяцы. |
![]() | keep up appearances To continue to maintain an outward show of prosperity or normalcy, even when facing difficulties or financial problems. Сохранять видимость благополучия или нормальной жизни, несмотря на трудности или финансовые проблемы. | Even after losing his job, Tom tried to keep up appearances by wearing his suit every day and pretending everything was fine. Даже после потери работы Том пытался сохранять видимость, каждый день надевал костюм и делал вид, что всё в порядке. |
![]() | high-flyer A person who rises very quickly to a successful position, especially in their career or studies. Человек, быстро добивающийся успеха, особенно в карьере или учебе. | After only a year at the company, Sarah became known as a high-flyer because of her rapid promotions. Всего через год работы в компании Сара стала известна как восходящая звезда благодаря стремительным повышениям. |
![]() | made a name for himself became well-known or famous, usually through one's own efforts or achievements. стал известным или знаменитым, обычно благодаря собственным усилиям или достижениям. | After years of hard work in the tech industry, he made a name for himself as an innovative software developer. После многих лет тяжелой работы в IT-индустрии он сделал себе имя как инновационный разработчик программного обеспечения. |
![]() | on his way up rising to better and better positions поднимается на всё более высокие позиции | After getting promoted twice in one year, it's clear that John is on his way up in the company. Получив повышение два раза за год, ясно, что Джон двигается вверх по карьерной лестнице в компании. |
![]() | up-and-coming becoming more and more popular or famous становится всё более популярным или известным | That up-and-coming band is playing at the festival this weekend. Эта молодая и перспективная группа будет играть на фестивале в эти выходные. |
![]() | new blood a new person from outside the company, often brought in to bring fresh ideas or energy. новый человек со стороны, которого берут для внесения свежих идей или энергии. | The team needed new blood to help revitalize their marketing strategy. Команде нужен был свежая кровь, чтобы оживить свою маркетинговую стратегию. |
![]() | keep a low profile not draw attention to oneself; to remain unnoticed or avoid attracting attention. не привлекать к себе внимания; оставаться незамеченным или избегать внимания. | After the scandal, the politician decided to keep a low profile for a while. После скандала политик решил не высовываться некоторое время. |
![]() | anybody who is anybody all the important people все важные люди | Anybody who is anybody in the fashion industry attended the gala last night. На гала-вечере вчера были все, кто имеет значение в индустрии моды. |
![]() | the odd one out Someone or something that is different from the others in a group. Кто-то или что-то, что отличается от других в группе. | When everyone wore black suits to the meeting, I felt like the odd one out in my bright red dress. Когда все были в чёрных костюмах на встрече, я чувствовала себя белой вороной в ярко-красном платье. |
![]() | politically correct name An acceptable and non-offensive way of referring to particular social groups; often used with a hint of criticism, suggesting that being overly careful with language to avoid offending anyone can be excessive or unnecessary. Приемлемый и неоскорбительный способ называть определённые социальные группы; часто используется с оттенком критики, подразумевая, что чрезмерная осторожность в языке бывает избыточной. | Some people think using a politically correct name for every group is just common courtesy, while others find it unnecessary. Некоторые считают, что использование политкорректных наименований для каждой группы — это просто вежливость, а другие считают это ненужным. |
![]() | out of this world extremely good or impressive чрезвычайно хорошо или впечатляюще | The chocolate cake at that bakery is out of this world; you have to try it! Шоколадный торт в той пекарне просто потрясающий; тебе нужно попробовать! |
![]() | second to none the best; better than anything else лучший; непревзойденный | Her attention to detail is second to none; no one can match her precision. Её внимание к деталям непревзойденно; никто не сможет с ней сравниться в точности. |
![]() | a hard act to follow So good or impressive that it is difficult for anyone else to match or surpass. Настолько хорош или впечатляющ, что трудно кого-либо сравнить или превзойти. | The previous manager was a hard act to follow, but I’ll do my best in this new role. Предыдущий менеджер был примером, которому трудно следовать, но я постараюсь на новом месте. |
![]() | made for this room perfectly suited for this room будто создано именно для этой комнаты | This antique table looks like it was made for this room; it fits the space perfectly. Этот антикварный стол выглядит так, словно он создан именно для этой комнаты; он идеально вписывается. |
![]() | he gave as good as he got He responded to criticism or attack with equal force. Он ответил на критику или нападение с такой же силой. | When the debate got heated, he gave as good as he got and didn't back down from any argument. Когда спор накалился, он ответил той же монетой и не отступил ни в одном аргументе. |
![]() | like gold dust very rare and valuable очень редкий и ценный | Tickets to the concert were like gold dust; they sold out within minutes. Билеты на концерт были на вес золота; они раскупились за минуты. |
![]() | ground-breaking work work that is innovative and introduces new ideas or methods инновационная работа, внедряющая новые идеи или методы | The scientist received an award for her ground-breaking work in renewable energy. Учёный получил награду за свою прорывную работу в области возобновляемой энергетики. |
![]() | all sweetness and light friendly and pleasant, but in a false or insincere way дружелюбный и приятный, но фальшиво или неискренне | She was all sweetness and light when the boss was around, but complained as soon as he left. Она была вся из себя милая при начальнике, а как только он уходил — начинала жаловаться. |
![]() | getting on my nerves irritating or annoying me раздражает или нервирует меня | The constant noise from the construction site is really getting on my nerves. Постоянный шум со стройки уже правда действует мне на нервы. |
![]() | give me a hard time To criticize, tease, or make things difficult for someone, often in a way that causes discomfort or guilt. Критиковать, подшучивать или создавать трудности для кого-то, часто вызывая у него дискомфорт или чувство вины. | My friends always give me a hard time when I forget to reply to their messages. Мои друзья всегда достают меня, когда я забываю ответить на их сообщения. |
![]() | poke fun at to tease or mock someone, often in a playful or lighthearted way подшучивать или дразнить кого-то, часто в шутливой или добродушной форме | My friends always poke fun at me for my terrible sense of direction. Друзья всегда подшучивают надо мной из-за моего ужасного чувства направления. |
![]() | to add insult to injury to make a bad situation even worse усугубить и без того плохую ситуацию | Not only did they lose the game, but to add insult to injury, their star player got hurt in the last minute. Они не только проиграли матч, но и, в довершение ко всему, их звёздный игрок получил травму в последнюю минуту. |
![]() | cast aspersions on To criticize someone or something unfairly or suggest that they are not honest or trustworthy, often in a subtle or indirect way (formal). Несправедливо критиковать кого-то или намекать на их нечестность. | It's unfair to cast aspersions on her abilities just because she made one mistake. Несправедливо сомневаться в её способностях только из-за одной ошибки. |
![]() | out-and-out completely or totally, especially used to emphasize negative qualities of people. абсолютно, полностью, особенно для подчеркивания негативных качеств. | Everyone knew he was an out-and-out liar who couldn't be trusted. Все знали, что он отъявленный лжец, которому нельзя доверять. |
![]() | asking for trouble Doing something that is likely to cause problems or lead to negative consequences. Делать что-то, что наверняка приведет к проблемам или негативным последствиям. | If you leave your car unlocked in this neighborhood, you're really asking for trouble. Если оставить машину незапертой в этом районе, ты сам ищешь неприятностей. |
![]() | give something your all use all your energy and effort to do something отдать все силы, стараться изо всех сил | She gave the performance her all and received a standing ovation. Она отдалась выступлению полностью и получила овации стоя. |
![]() | go all out use a lot of energy and effort to do something приложить все силы и старания, чтобы что-то сделать | For her birthday party, we decided to go all out with decorations and food. Для её дня рождения мы решили выложиться на полную с украшениями и едой. |
![]() | go out of your way to do something try very hard to do something, usually something nice очень стараться что-то сделать, обычно что-то приятное | She really went out of her way to make sure I felt welcome at the party. Она действительно сделала всё возможное, чтобы я почувствовал себя желанным гостем на вечеринке. |
![]() | pull your weight work as hard as other people in a group работать так же усердно, как и остальные в группе | If you don't pull your weight, the whole team will struggle to finish the project on time. Если ты не выполняешь свою часть работы, всей команде будет сложно закончить проект вовремя. |
![]() | by hook or by crook using whatever methods are necessary любыми способами | She was determined to get the tickets by hook or by crook, even if it meant waiting in line all night. Она была полна решимости достать билеты любыми способами, даже если для этого придётся ждать всю ночь. |
![]() | pull your finger out make more of an effort (very informal) начать больше стараться (очень неформально) | If you don't pull your finger out, you'll never finish that project on time. Если ты не возьмёшься за дело, ты никогда не закончишь этот проект вовремя. |
![]() | at a push Probably possible, but it will be difficult. Скорее всего возможно, но будет трудно. | We can fit five people in the car, but at a push we might be able to squeeze in six. В машину свободно помещается пять человек, но на крайний случай можно втиснуть и шестого. |
![]() | have a go try to do something попробовать что-то сделать | I've never played tennis before, but I'd love to have a go. Я никогда раньше не играл в теннис, но хотел бы попробовать. |
![]() | have a bash at try to do something (more informal way of saying have a go) попробовать сделать что-то | I've never baked bread before, but I think I'll have a bash at it this weekend. Я никогда раньше не пёк хлеб, но на этих выходных хочу попробовать. |
![]() | went through the motions Did something because you are expected to do it, not because you want to do it. In other words, you do it but without putting much effort or enthusiasm into it. Делать что-то потому, что этого ждут, а не по собственному желанию, без особого старания или энтузиазма. | During the meeting, he just went through the motions and didn't contribute any new ideas. На встрече он просто делал вид, что работает, не внося новых идей. |
![]() | child's play extremely easy очень легко | For someone with your experience, fixing this computer will be child's play. Для человека с твоим опытом починить этот компьютер — пара пустяков. |
![]() | as easy as pie extremely easy (informal) чрезвычайно легко (разговорное) | The math homework was as easy as pie; I finished it in just ten minutes. Домашнее задание по математике было раз плюнуть; я сделал его за десять минут. |
![]() | a piece of cake extremely easy (informal) очень просто (разговорное) | The math test was a piece of cake; I finished it in just twenty minutes. Тест по математике был пара пустяков; я закончил за двадцать минут. |
![]() | as easy as taking candy from a baby Extremely easy; something that can be done with little or no effort. Крайне легко; то, что можно сделать без усилий. | Finishing that puzzle was as easy as taking candy from a baby for her. Закончить этот пазл для неё было проще простого. |
![]() | a doddle extremely easy (informal) очень просто (разговорное) | The math test was a doddle for her; she finished it in ten minutes. Контрольная по математике была для неё пустяком; она закончила за десять минут. |
![]() | heavy-going difficult and needing a lot of effort трудный и требующий больших усилий | The textbook was so heavy-going that I had to reread each chapter twice to understand it. Учебник был настолько тяжёлый для восприятия, что мне пришлось перечитывать каждую главу по два раза, чтобы понять. |
![]() | making do managing with something that isn’t as good as you would like обходиться чем-то менее хорошим, чем хотелось бы | We didn't have enough chairs for everyone, so we made do with some old boxes. У нас не было достаточно стульев, поэтому мы обошлись старыми коробками. |
![]() | give it a shot/whirl To try something, especially for the first time, often without being sure of success (informal). Попробовать что-то, особенно впервые, часто не будучи уверенным в успехе. | I've never played tennis before, but I'm willing to give it a shot. Я никогда не играл в теннис, но готов попробовать. |
![]() | get to grips with make an effort to understand or to deal with a problem or situation приложить усилия, чтобы понять или справиться с проблемой или ситуацией | It took me a few weeks to really get to grips with the new software at work. Мне понадобилось несколько недель, чтобы действительно разобраться с новым программным обеспечением на работе. |
![]() | to be on the safe side to take extra precautions or do something to avoid possible problems, even if it might not be strictly necessary. принимать дополнительные меры предосторожности, чтобы избежать возможных проблем, даже если в этом нет строгой необходимости | I brought an umbrella with me, just to be on the safe side, even though the forecast said it wouldn't rain. Я взял с собой зонт на всякий случай, хотя в прогнозе говорили, что дождя не будет. |
![]() | get to the bottom of try to discover the truth about something пытаться выяснить правду о чём-то | The manager promised to get to the bottom of the missing funds as soon as possible. Менеджер пообещал как можно скорее докопаться до истины о пропавших средствах. |
![]() | shed a great deal of light on make something clearer; help people understand a situation прояснить что-либо; помочь людям понять ситуацию | The new evidence shed a great deal of light on the cause of the accident. Новые доказательства пролили свет на причину аварии. |
![]() | brought to light make unknown facts become known раскрывать неизвестные факты | The investigation brought to light several issues with the company's accounting practices. Расследование выявило несколько проблем в бухгалтерских практиках компании. |
![]() | come to light unknown facts becoming known неизвестные факты становятся известны | After months of investigation, new evidence finally came to light that changed the direction of the case. После месяцев расследования всплыли новые доказательства, изменившие ход дела. |
![]() | bring something to light to reveal or make known facts or information that were previously hidden or unknown раскрыть или сделать известными факты или информацию, которые ранее были скрыты или неизвестны | The investigation helped bring several important details to light that had been overlooked. Расследование помогло вывести на свет несколько важных деталей, которые были упущены. |
![]() | shed/throw light on something To help people understand a situation by providing new information or making something clearer. Помочь людям понять ситуацию, предоставив новую информацию или разъяснив что-либо. | The new evidence finally shed light on the cause of the accident. Новые доказательства наконец-то пролили свет на причину аварии. |
![]() | light at the end of the tunnel something makes you believe that a difficult and unpleasant situation is coming to an end луч надежды после тяжелого периода | After months of job searching, I finally got an interview offer—it feels like there's a light at the end of the tunnel. После месяцев поисков работы я наконец-то получил приглашение на собеседование — ощущение, что появился свет в конце тоннеля. |
![]() | in the bag certain to be achieved (informal) гарантированно будет достигнуто (разговорное) | With our team leading by three goals and only five minutes left, the victory is practically in the bag. Наша команда ведет в счете на три гола, и осталось всего пять минут — победа уже практически в кармане. |
![]() | the answer to my prayers something or someone that you have needed or hoped for for a long time, often appearing just when you need it most. Что-то или кто-то, о чём давно мечтал или в чём долго нуждался, появившееся в самый нужный момент. | After months of searching for a job, this offer is the answer to my prayers. После месяцев поисков работы это предложение — как манна небесная. |
![]() | wave a magic wand to find or wish for an easy and immediate solution to a difficult problem, as if by magic найти или пожелать лёгкого и мгновенного решения сложной проблемы, словно по волшебству | If I could just wave a magic wand, all our financial problems would disappear. Если бы я мог просто взмахнуть волшебной палочкой, все наши финансовые проблемы исчезли бы. |
![]() | tie up a few loose ends deal with the last few things that need to be done before something is completed разобраться с оставшимися мелочами перед завершением дела | Before we leave for vacation, I need to tie up a few loose ends at work. Перед отпуском мне нужно закончить несколько незавершённых дел на работе. |
![]() | fall into place To become clear, understandable, or organized; to happen in a satisfactory or desired way. стать ясным, понятным или организованным; происходить желаемым или удовлетворительным образом | After weeks of confusion, everything finally fell into place and the project made sense. После недель путаницы всё наконец-то встало на свои места, и проект обрёл смысл. |
![]() | pick up the pieces to try to return to normal or recover after something bad has happened пытаться вернуться к нормальной жизни или оправиться после чего-то плохого | After the company went bankrupt, it took years for the employees to pick up the pieces and rebuild their lives. После банкротства компании сотрудникам потребовались годы, чтобы собрать свою жизнь по кусочкам и начать всё заново. |
![]() | be in someone's good books To be liked or approved of by someone, often because you have done something to please them. Быть на хорошем счету у кого-то, часто потому что сделал что-то приятное или полезное. | After helping my boss finish the project ahead of schedule, I was definitely in her good books. После того, как я помогла начальнице закончить проект раньше срока, я точно была у нее на хорошем счету. |
![]() | get on like a house on fire To become very friendly with someone very quickly and get along extremely well. Очень быстро сдружиться с кем-то и прекрасно ладить. | Even though they'd just met, Sarah and Tom got on like a house on fire at the party. Хотя Сара и Том только познакомились, они быстро нашли общий язык на вечеринке. |
![]() | keep/get/be/stay in touch with someone To maintain communication or contact with someone. Поддерживать связь или общение с кем-то. | Even after moving to different cities, we keep in touch with each other through emails and phone calls. Даже после переезда в разные города мы поддерживаем связь друг с другом с помощью писем и телефонных звонков. |
![]() | make it up to someone do something good for someone you have done something bad to in the past сделать что-то хорошее для того, кому причинил вред ранее | I'm so sorry I missed your birthday party; let me make it up to you by taking you out to dinner. Мне очень жаль, что я пропустил твой день рождения; позволь исправить это, угостив тебя ужином. |
![]() | take a shine to someone To like someone immediately or develop a fondness for them, often without a clear reason (informal). сразу почувствовать симпатию к кому‑то, часто без явной причины | It was obvious that the new puppy took a shine to my brother as soon as they met. Было видно, что новый щенок сразу полюбил моего брата. |
![]() | have a soft spot for someone feel a lot of affection for one particular person, often without knowing why испытывать особую симпатию к кому-то, зачастую не зная почему | Even though my little brother can be annoying, I have a soft spot for him. Хотя мой младший брат бывает раздражающим, у меня есть слабость к нему. |
![]() | be at loggerheads to disagree strongly with each other, often in a way that cannot be easily resolved сильно спорить друг с другом, часто не находя решения | The two managers have been at loggerheads over the new company policy for weeks. Два менеджера в жестком конфликте из-за новой политики компании уже несколько недель. |
![]() | be (talking) at cross-purposes (of two people or groups) not understand each other because they are trying to do or say different things не понимать друг друга, так как каждый говорит или делает что-то свое | During the meeting, it became clear that John and Sarah were talking at cross-purposes, as each thought the other was discussing a different project. Во время встречи стало ясно, что Джон и Сара говорили на разных языках, так как каждый думал, что речь идет о другом проекте. |
![]() | have it in for someone To be determined to criticize, harm, or treat someone unfairly, often due to a personal grudge. Быть настроенным против кого-то, искать повод придраться из-за личной обиды. | Ever since I accidentally broke her mug, I feel like my boss has it in for me. С тех пор как я случайно разбил её кружку, мне кажется, что начальница затаила на меня обиду. |
![]() | have it out with someone To confront someone directly in order to discuss and resolve a disagreement or problem. Поговорить с кем-то напрямую, чтобы обсудить и решить конфликт или проблему. | After weeks of tension, I finally decided to have it out with my roommate about the mess in the kitchen. После недель напряжённости я наконец решил выяснить отношения с соседом по поводу беспорядка на кухне. |
![]() | two-time someone have a romantic or sexual relationship with two people at the same time иметь романтические или сексуальные отношения сразу с двумя людьми | She was devastated when she found out her boyfriend had been two-timing her for months. Она была потрясена, когда узнала, что её парень изменял ей несколько месяцев. |
![]() | keep someone/something at bay prevent someone or something from coming near you or causing harm or trouble предотвратить приближение кого-то или чего-то, либо появление неприятностей/опасности | She tried to keep her fears at bay by focusing on her work. Она пыталась держать свои страхи на расстоянии, сосредоточившись на работе. |
![]() | keep yourself to yourself prefer to be on your own and avoid talking with or doing things with other people предпочитает быть один и избегает общения или совместных дел с другими | Ever since he moved to the city, he tends to keep himself to himself and rarely joins us for lunch. С тех пор как он переехал в город, он стал держаться особняком и редко ходит с нами обедать. |
![]() | caught napping got into trouble because they were not paying enough attention попал в неприятности из‑за недостатка внимания | The security guard was caught napping when the thief slipped past the entrance unnoticed. Охранника застали врасплох, когда вор незаметно прошёл мимо входа. |
![]() | going out on a limb stating an opinion or doing something different from anyone else выражать мнение или делать что-то, отличающееся от других | She knew she was going out on a limb by suggesting such a radical solution at the meeting. Она знала, что рискует, предлагая на собрании такое радикальное решение. |
![]() | out on a limb You are alone and lacking support from anyone else. Вы один и не получаете поддержки ни от кого. | She knew she was out on a limb when she disagreed with the entire team. Она знала, что осталась одна против всех, когда не согласилась со всей командой. |
![]() | led astray Influenced so that someone does bad things or moves away from the correct or intended path. Попасть под влияние и свернуть с правильного пути. | He was led astray by his older friends and started skipping classes. Его сбили с пути старшие друзья, и он начал прогуливать уроки. |
![]() | leave well alone try not to change or improve something because this might make things worse не пытаться что-то менять или улучшать, чтобы не стало хуже | The software is working fine now, so let's leave well alone and not update it unnecessarily. Программа сейчас работает нормально, так что давай не будем трогать и не обновлять её без нужды. |
![]() | panic stations a time or situation where you feel very anxious and have to act quickly (informal) ситуация, когда ты сильно нервничаешь и должен быстро действовать (разговорно) | When the fire alarm went off during the meeting, it was panic stations as everyone rushed to evacuate the building. Когда сработала сирена во время совещания, началась паника, все бросились эвакуироваться из здания. |
![]() | necessary evil something you do not like, but you agree that it must exist or happen то, что не нравится, но приходится с этим мириться | Filing taxes every year is a necessary evil if you want to avoid trouble with the government. Заполнять налоговые декларации каждый год — это необходимое зло, если не хочешь проблем с государством. |
![]() | safe and sound To be completely unharmed and in good health, especially after being in danger or a risky situation. Остаться целым и невредимым, особенно после опасной ситуации. | After the long journey through the storm, we were relieved to arrive safe and sound. После долгого путешествия сквозь шторм мы были рады добраться живыми и невредимыми. |
![]() | have a narrow escape just manage to avoid danger or trouble едва избежать опасности или неприятностей | We had a narrow escape when our car skidded on the icy road but stopped just before hitting the tree. Мы чудом выбрались, когда наша машина занесла на обледенелой дороге, но она остановилась прямо перед деревом. |
![]() | do something by the skin of your teeth only just succeed in doing something еле-еле справиться с чем-то | I passed the exam by the skin of my teeth; I thought I was going to fail. Я сдал экзамен едва-едва; думал, что провалюсь. |
![]() | rather/too close for comfort So close in distance or similar in amount that you are worried or frightened. Настолько близко по расстоянию или значению, что это вызывает тревогу или страх. | The lightning struck too close for comfort during the storm last night. Молния ударила слишком близко для спокойствия во время вчерашней грозы. |
![]() | cut things fine leave yourself only just enough time to do something оставлять себе совсем немного времени на что-то | You always cut things fine when you leave for the airport just an hour before your flight. Ты всегда приходишь впритык, когда выезжаешь в аэропорт всего за час до вылета. |
![]() | something sets alarm bells ringing Something causes you to feel worried or suspicious because it suggests there may be a problem. Что-то заставляет насторожиться или заподозрить проблему. | When I noticed the sudden drop in sales, it really set alarm bells ringing for me. Когда я заметил резкое снижение продаж, это действительно заставило меня насторожиться. |
![]() | take your life in(to) your hands To do something very risky or dangerous, often with the possibility of serious harm. Совершать очень рискованный или опасный поступок, часто с возможностью серьезного вреда. | You take your life in your hands every time you drive on those icy mountain roads. Ты рискуешь жизнью каждый раз, когда едешь по этим скользким горным дорогам. |
![]() | your life is in someone's hands That person can affect whether you live or die; you are completely dependent on their actions or decisions for your safety or survival. Ты полностью зависишь от действий или решений другого человека. | During the surgery, my life was in the surgeon's hands and I had to trust their expertise. Во время операции моя жизнь была в руках хирурга, и мне оставалось только доверять его опыту. |
![]() | hanging by a thread in a very precarious or risky situation; likely to fail or collapse soon в очень шатком или рискованном положении; скоро может провалиться или рухнуть | After the latest round of layoffs, my job feels like it’s hanging by a thread. После последней волны увольнений моя работа висит на волоске. |
![]() | on a knife-edge in a very difficult situation and there are worries about the future в очень трудной ситуации и с тревогой за будущее | The outcome of the election was on a knife-edge until the very last votes were counted. Итог выборов был на волоске до подсчёта последних голосов. |
![]() | red tape official rules and bureaucracy that make it difficult to do something официальные правила и бюрократия, которые затрудняют выполнение дел | It took months to get the permit approved because of all the red tape. На одобрение разрешения ушли месяцы из-за всей этой бюрократии. |
![]() | be in the red To have a negative amount in your bank balance; to owe more money than you have. иметь отрицательный баланс на счёте; быть должен больше, чем есть денег. | After paying all my bills this month, I am in the red and need to watch my spending. После оплаты всех счетов в этом месяце я в минусе и должен следить за расходами. |
![]() | catch someone red-handed To catch someone in the act of doing something wrong or illegal. Поймать кого-то с поличным во время совершения проступка или преступления. | The security guard caught the thief red-handed as he was trying to steal a wallet. Охранник поймал вора с поличным, когда тот пытался украсть кошелёк. |
![]() | a red herring something unimportant that takes attention away from the main subject что-то несущественное, отвлекающее внимание от главного | The detective realized the mysterious phone call was a red herring meant to distract him from the real suspect. Детектив понял, что таинственный звонок был отвлекающим маневром, чтобы увести его от настоящего подозреваемого. |
![]() | till I was blue in the face Say the same thing repeatedly, but someone refuses to listen or nothing changes. Говорить одно и то же безрезультатно, никто не слушает или ничего не меняется. | I explained the math problem to him till I was blue in the face, but he still didn't understand. Я объяснял ему задачу по математике до посинения, но он так и не понял. |
![]() | blue blood belonging to the highest social class or being of aristocratic descent принадлежать к высшему обществу или быть аристократического происхождения | Everyone at the party knew she had blue blood because of her family's long history of nobility. Все на вечеринке знали, что у неё голубая кровь благодаря долгой истории благородства в семье. |
![]() | blue-collar workers workers who do physical work, especially in factories работники, занимающиеся физическим трудом, особенно на заводах | Blue-collar workers often have to wear uniforms or protective gear on the job. Рабочие часто должны носить специальную одежду или защитное снаряжение на работе. |
![]() | green with envy very envious очень завистливый | When I saw her brand new sports car, I was green with envy. Когда я увидел ее новый спортивный автомобиль, я был зелёный от зависти. |
![]() | got green fingers is a very good gardener очень хороший садовод | My grandmother really has got green fingers; her garden is always full of beautiful flowers. У моей бабушки действительно золотые руки; её сад всегда полон красивых цветов. |
![]() | given the green light given permission for something to start получить разрешение на начало чего-либо | After months of planning, the team was finally given the green light to launch the new product. После месяцев планирования команда наконец получила зелёный свет для запуска нового продукта. |
![]() | in the green belt countryside around a town or city which is protected from building development сельская местность вокруг города, защищённая от застройки | They bought a house in the green belt to enjoy peace and quiet away from the city. Они купили дом в зелёной зоне, чтобы наслаждаться тишиной вдали от города. |
![]() | white-collar workers workers who work in offices, not doing physical work работники, занятые в офисе и не выполняющие физический труд | Many white-collar workers spend most of their day in front of a computer. Многие офисные работники проводят большую часть дня за компьютером. |
![]() | in black and white Written down or printed, not just spoken; something that is officially documented. Записано, официально задокументировано, а не только сказано устно. | I need to see the contract in black and white before I agree to anything. Я хочу увидеть контракт черным по белому перед тем, как соглашаться. |
![]() | grey area something that is a problem, and is not very clear because there are no rules проблемная и неясная ситуация из-за отсутствия чётких правил | The legality of downloading music from certain websites is a grey area because the laws aren't always clear. Законность скачивания музыки с некоторых сайтов — это серая зона, потому что законы не всегда однозначны. |
![]() | black hole something which has no bottom, and everything put into it just disappears что-то без дна, куда всё исчезает | My inbox is a black hole; emails go in and are never seen again. Моя электронная почта — это черная дыра: письма попадают туда и их не видно снова. |
![]() | I'm thrilled to bits extremely happy безумно счастлив | She was thrilled to bits when she found out she had passed her exams with flying colors. Она была на седьмом небе от счастья, когда узнала, что сдала экзамены на отлично. |
![]() | get a (real) kick out of something To greatly enjoy or find amusement in something; to take pleasure in an activity or situation (informal). получать большое удовольствие или находить что-то очень забавным | I get a real kick out of going for a run first thing in the morning before anyone else is up. Мне очень нравится бегать по утрам, когда все еще спят. |
![]() | do something for kicks do something because it is exciting, usually something dangerous (informal) делать что-то ради острых ощущений, обычно что-то опасное (разговорное) | Some people do it for kicks, but I think skydiving is too risky. Некоторые делают это ради острых ощущений, но я считаю, что парашютный спорт слишком рискован. |
![]() | jump for joy be very happy and excited about something that has happened быть очень счастливым и возбужденным из-за произошедшего | When she heard she got the job, she couldn't help but jump for joy. Узнав, что получила работу, она не смогла не прыгать от радости. |
![]() | be floating/walking on air To be extremely happy or elated, usually because something very good has happened. Быть на седьмом небе от счастья, обычно потому что произошло что-то очень хорошее. | After hearing that she got the job, she was walking on air for the rest of the week. Узнав, что она получила работу, она была на седьмом небе всю оставшуюся неделю. |
![]() | something makes your day something that happens which makes you feel very happy or improves your mood significantly. Что-то, что делает тебя очень счастливым или значительно поднимает настроение. | Getting a surprise call from my best friend really made my day. Неожиданный звонок от лучшего друга прямо поднял мне настроение. |
![]() | out of sorts slightly unhappy or slightly ill немного не в настроении или слегка нездоров | She was feeling a bit out of sorts after staying up too late last night. Она чувствовала себя не в своей тарелке после того, как легла спать слишком поздно прошлой ночью. |
![]() | down in the dumps unhappy (informal) расстроен, в подавленном настроении (разговорно) | After failing his exam, he was down in the dumps for days. После провала на экзамене он несколько дней был как в воду опущенный. |
![]() | it's not the end of the world What has happened won’t cause any serious problems; things are not as bad as they seem. То, что случилось, не вызовет серьёзных проблем; всё не так плохо, как кажется. | Don't worry if you failed the test—it's not the end of the world, you can always try again. Не переживай, если провалил тест — это не конец света, всегда можно попробовать снова. |
![]() | grin and bear it accept a situation you don’t like because you can’t change it смириться с ситуацией, которая не по душе, потому что нельзя её изменить | Even though the commute is long and tiring, I just grin and bear it because I need the job. Хотя дорога на работу долгая и утомительная, мне остается только стиснуть зубы и терпеть, потому что работа мне нужна. |
![]() | a misery guts someone who complains all the time and is never happy (very informal) тот, кто постоянно жалуется и никогда ничем не доволен (очень неформально) | Stop being a misery guts and try to enjoy the party for once. Хватит быть вечно недовольным, попробуй хоть раз насладиться вечеринкой. |
![]() | sour grapes being jealous about something you can’t have испытывать зависть к тому, что невозможно получить | When she said she didn't want the promotion anyway, it sounded like sour grapes to me. Когда она сказала, что всё равно не хочет повышения, это звучало для меня как кислый виноград. |
![]() | puts a damper on To make an event or situation less enjoyable, exciting, or successful. Сделать событие или ситуацию менее приятной, захватывающей или успешной | The sudden rainstorm really put a damper on our picnic plans. Внезапный дождь испортил наши планы на пикник. |
![]() | on the one hand used to present one of two opposite facts or different ways of looking at the same issue используется для представления двух противоположных фактов или разных точек зрения на одну и ту же проблему | On the one hand, I want to save money, but on the other hand, I really need a new laptop. С одной стороны, я хочу сэкономить деньги, но с другой стороны, мне действительно нужен новый ноутбук. |
![]() | on the other hand used to present the opposite fact or a different way of looking at the same issue используется, чтобы представить противоположный факт или другой взгляд на ту же проблему | I love living in the city because everything is close by. On the other hand, it can be really noisy at night. Мне нравится жить в городе, потому что всё рядом. С другой стороны, по ночам бывает очень шумно. |
![]() | be that as it may An expression which means you accept that something is true, but it still does not change your opinion. Выражение, означающее: вы признаёте, что что-то верно, но это не меняет вашего мнения. | I know you worked hard on the project, be that as it may, we still need to make some changes. Я знаю, что ты много работал над проектом, тем не менее нам всё равно нужно внести изменения. |
![]() | to put it in a nutshell indicates that you’re describing something as briefly as you can короче говоря, вкратце | To put it in a nutshell, we just don’t have enough money to continue the project. Короче говоря, у нас нет достаточно денег, чтобы продолжить проект. |
![]() | pros and cons advantages and disadvantages плюсы и минусы | Before making a decision, it's important to weigh the pros and cons of each option. Перед принятием решения важно взвесить все плюсы и минусы каждого варианта. |
![]() | vicious circle a problem that cannot be solved because it causes another problem that causes the first problem again проблема, которую невозможно решить, потому что она вызывает другую проблему, которая снова вызывает первую | It's a vicious circle: she can't get a job without experience, but she can't get experience without a job. Это замкнутый круг: она не может получить работу без опыта, а опыта — без работы. |
![]() | can of worms a problem which you do not want to deal with because it will cause trouble (informal) проблема, с которой не хочется сталкиваться, потому что это приведет к трудностям | Bringing up the budget cuts at the meeting opened a real can of worms that no one wanted to deal with. Упоминание о сокращении бюджета на собрании открыло ящик Пандоры, с которым никто не хотел разбираться. |
![]() | acid test a key test which will prove the value, quality or truth of something ключевое испытание, показывающее ценность, качество или правдивость чего-либо | The new software will face its acid test when thousands of users log in at the same time. Новое программное обеспечение пройдет свой испытание на прочность, когда тысячи пользователей будут заходить одновременно. |
![]() | the other side of the coin A different perspective or aspect of a situation, often one that contrasts with or opposes the original view. Другая точка зрения или сторона ситуации, часто противоположная изначальной. | Many people love working from home, but the other side of the coin is that it can be quite isolating. Многие любят работать из дома, но обратная сторона медали — это чувство изоляции. |
![]() | tie yourself (up) in knots To become very confused or anxious, especially when trying to explain or deal with something complicated. Сильно запутаться или начать нервничать, особенно пытаясь объяснить или разобраться в чём-то сложном. | She tied herself up in knots trying to explain the new policy to the team. Она совершенно запуталась, пытаясь объяснить новую политику команде. |
![]() | be brought/called to account Be forced to explain your actions and (probably) punished. Быть вынужденным объяснить свои действия и, вероятно, понести наказание. | After the financial scandal, the CEO was brought to account for his role in the company's losses. После финансового скандала генерального директора привлекли к ответственности за его роль в убытках компании. |
![]() | give someone the benefit of the doubt To choose to believe or trust someone, even though you are not sure if what they are saying or doing is true or honest. Выбрать верить или доверять кому-то, даже если нет уверенности в его честности. | Even though Tom was late again, his boss decided to give him the benefit of the doubt and assumed he had a good reason. Хотя Том снова опоздал, его начальник решил дать ему кредит доверия и предположил, что у него была уважительная причина. |
![]() | go round in circles To make no progress in an argument or discussion; to keep talking about the same things without reaching a conclusion. Не продвигаться в споре или обсуждении; раз за разом обсуждать одно и то же, не приходя к выводу. | We went round in circles for hours during the meeting but never agreed on a solution. Мы ходили по кругу часами на собрании, но так и не договорились о решении. |
![]() | won’t budge/give an inch Won’t modify an opinion or agree to even small changes that another person wants. Не изменяет своё мнение и не идет ни на малейшие уступки. | No matter how much I argued, my boss wouldn’t budge on the deadline and wouldn’t give an inch. Как бы я ни спорил, мой начальник не уступил ни на йоту по срокам. |
![]() | Absence makes the heart grow fonder Being apart from someone you love makes you love them more. Разлука усиливает чувства любви. | After spending a month away from her family, Jane realized that absence really makes the heart grow fonder. Проведя месяц вдали от семьи, Джейн поняла, что разлука делает сердце милее. |
![]() | Actions speak louder than words What people do is more important than what they say. Дела важнее слов | He always promises to help, but never shows up. I guess actions speak louder than words. Он всегда обещает помочь, но никогда не появляется. Видимо, дела важнее слов. |
![]() | There’s no point / It’s no good crying over spilt milk There’s no point in getting upset over something bad that’s happened when you can’t change it. Нет смысла расстраиваться из-за того, что уже произошло и не может быть изменено. | I know you lost your phone, but there’s no point crying over spilt milk—let’s focus on getting you a new one. Я знаю, ты потерял телефон, но что упало — то пропало — лучше давай поищем тебе новый. |
![]() | Don’t put all your eggs in one basket It is not a good idea to put all your efforts or all your money into one project as, if it fails, you may lose everything. Не стоит вкладывать все силы или деньги только в один проект, так как в случае неудачи можно потерять всё. | When investing, it's wise to not put all your eggs in one basket by diversifying your portfolio. Инвестируя, разумно не складывать все яйца в одну корзину, а диверсифицировать портфель. |
![]() | Many hands make light work A job is done quickly and easily if plenty of people help. Дело быстро и легко спорится, если помогает много людей. | We finished cleaning the park in no time because many hands make light work. Мы быстро убрали парк, потому что одна голова хорошо, а много — лучше. |
![]() | Blood is thicker than water Family relationships are stronger than any other relationships. Семейные отношения сильнее любых других. | Even though they argued, when her brother needed help, she remembered that blood is thicker than water and supported him. Хотя они поссорились, когда брату понадобилась помощь, она вспомнила, что кровь не водица, и поддержала его. |
![]() | Too many cooks spoil the broth If too many people work on something, they will spoil it. Если слишком много людей берутся за дело, они его испортят. | We had five people trying to design the logo, but in the end, too many cooks spoil the broth and it looked terrible. Пять человек пытались разработать логотип, но в итоге у семи нянек дитя без глазу и получилось ужасно. |
![]() | People who live in glass houses shouldn’t throw stones People shouldn’t criticise other people for faults that they have themselves. Не стоит критиковать других за недостатки, которые есть и у тебя. | Before you point out her mistakes, remember that people who live in glass houses shouldn’t throw stones. Прежде чем указывать на её ошибки, помни, что в чужом глазу соринку видишь, а в своём бревна не замечаешь. |
![]() | It’s the last straw that breaks the camel’s back Something is the last in a series of unpleasant events, and which finally makes you feel that the situation cannot continue. Последнее неприятное событие, после которого терпение заканчивается. | When my boss criticized my work again after a long week of overtime, it was the last straw that broke the camel’s back and I decided to quit. Когда начальник снова раскритиковал мою работу после недели переработок, это была последняя капля, и я решил уволиться. |
![]() | While the cat’s away, the mice will play When the person in authority is not there, other people will not do what they should do. Когда нет начальства, остальные ведут себя как хотят. | As soon as the boss left for vacation, the employees while the cat’s away, the mice will play and started taking longer lunch breaks. Как только начальник уехал в отпуск, сотрудники когда кота нет, мыши пляшут и стали делать более длинные обеденные перерывы. |
![]() | Take care of the pennies and the pounds will take care of themselves If you don’t waste small sums of money, you’ll end up with plenty of money. Если не тратить мелочи, со временем накопится большая сумма. | My grandmother always told me, 'Take care of the pennies and the pounds will take care of themselves,' so I try to save even the smallest amounts. Моя бабушка всегда говорила: «Копейка рубль бережёт», поэтому я стараюсь откладывать даже самые маленькие суммы. |
![]() | Birds of a feather flock together People who have similar characters or interests will often choose to spend time together. Люди с похожими характерами или интересами обычно держатся вместе. | You always see those two hanging out; I guess it's true what they say, birds of a feather flock together. Ты всегда видишь этих двоих вместе; видимо, верно выражение: С кем поведёшься, от того и наберёшься. |
![]() | A bird in the hand is worth two in the bush It’s better to keep what you have rather than to risk losing it by trying to get more. Лучше сохранить то, что есть, чем рисковать потерять всё, пытаясь получить больше. | I was offered a new job, but I decided to stay at my current one because a bird in the hand is worth two in the bush. Мне предложили новую работу, но я решил остаться, ведь лучше синица в руках, чем журавль в небе. |
![]() | The grass is always greener on the other side of the fence Other people always seem to be in a better situation than you. У других всегда кажется всё лучше, чем у тебя. | She thinks life would be perfect if she moved to the city, but I told her that the grass is always greener on the other side of the fence. Она думает, что жизнь будет идеальной в городе, но я ей сказал, что хорошо там, где нас нет. |
![]() | All work and no play makes Jack a dull boy Someone who spends all their time working becomes a boring person. Кто только работает и не отдыхает, становится скучным человеком. | You should take a break and relax; remember, all work and no play makes Jack a dull boy. Тебе стоит отдохнуть и расслабиться; помни: одна работа без отдыха делает человека скучным. |
![]() | No such luck! You’re disappointed you were not able to do something. Вы разочарованы, что не смогли что-то сделать. | I hoped the meeting would be canceled, but no such luck! Я надеялся, что собрание отменят, но не тут-то было! |
![]() | The more, the merrier. You’re happy for others to join your group or activity. Чем больше, тем лучше | If you want to bring your friends to the party, go ahead—the more, the merrier! Если хочешь пригласить друзей на вечеринку, вперед—чем больше, тем лучше! |
![]() | You can say that again! Used to express strong agreement with what someone has just said. Используется, чтобы выразить полное согласие с собеседником. | A: 'This weather is absolutely perfect for a picnic.' B: 'You can say that again!' A: 'Эта погода просто идеальна для пикника.' B: 'Сто процентов!' |
![]() | There’s nothing to it! Used to say that something is very easy to do or understand. Употребляется, когда что-то очень легко сделать или понять. | Don’t worry about assembling the furniture—there’s nothing to it once you read the instructions. Не переживай по поводу сборки мебели — это проще простого, если прочитать инструкции. |
![]() | Don’t make me laugh! Used to express disbelief or skepticism, especially when someone suggests something that you think is unlikely, ridiculous, or impossible. Используется, чтобы выразить недоверие или скептицизм, особенно если кто-то предлагает что-то невероятное или смешное. | You think you can finish all that work by tomorrow? Don’t make me laugh! Думаешь, ты сможешь закончить всю эту работу к завтрашнему дню? Не смеши меня! |
![]() | How time flies! You are surprised at how quickly time has passed. Ты удивлен, как быстро пролетело время. | I can't believe it's already June—how time flies! Не могу поверить, что уже июнь—как летит время! |
![]() | It’s a small world. You are surprised at a coincidence, e.g. meeting someone unexpectedly or discovering mutual friends. Вы удивлены совпадению, например, случайной встрече или общим знакомым. | I ran into my old college roommate while traveling in Japan—it’s a small world! Я встретил своего старого соседа по комнате в Японии — мир тесен! |
![]() | It’s neither here nor there. It is not very important. Это не очень важно. | Whether we meet at 2 or 3 o’clock is neither here nor there—just let me know what works for you. Встретимся мы в 2 или в 3 — это не имеет значения, просто скажи, как удобно. |
![]() | It’s six of one and half a dozen of the other. There is no real difference between two choices or situations; both options are essentially the same. Нет настоящей разницы между двумя вариантами; оба по сути одинаковы. | Whether we take the highway or the back roads, it'll take about the same time—it’s six of one and half a dozen of the other. Поедем по шоссе или по второстепенной дороге — времени уйдет одинаково, что так, что эдак. |
![]() | I can take it or leave it. You do not hate something, but you don’t particularly like it either. Вы что-то не ненавидите, но и особо не любите. | When it comes to spicy food, I can take it or leave it; it doesn't really matter to me. Что касается острой еды, мне всё равно; для меня это не имеет значения. |
![]() | You name it. Used to indicate that anything you can think of or mention is included; whatever you say or choose. Используется, чтобы показать, что включено абсолютно всё, что можно представить. | She’s traveled to Europe, Asia, Africa—you name it, she’s been there. Она путешествовала по Европе, Азии, Африке — что ни назови, она там была. |
![]() | This is the life! It’s great to relax and not to be at work. Приятно расслабиться и не быть на работе. | Sitting by the pool with a cold drink in my hand, I thought, This is the life! Сидя у бассейна с холодным напитком в руке, я подумал: Вот это жизнь! |
![]() | You haven’t lived! Used humorously to say that someone has not experienced something enjoyable or exciting, and they should try it. Шутливо говорят тому, кто не попробовал что-то интересное или увлекательное, и стоит это сделать. | If you've never tried deep-fried ice cream, you haven’t lived! Если ты никогда не пробовал жареное мороженое, ты еще не жил! |
![]() | It’s/That’s the story of my life! Bad things always seem to be happening to me. (humorous) Со мной всегда происходят неприятности (шутливо). | I missed the bus by just a minute—that’s the story of my life! Я опоздал на автобус всего на минуту—это вся моя жизнь! |
![]() | Such is/That’s life! Bad things happen and you cannot prevent them. Плохие вещи случаются, и их нельзя предотвратить. | I missed the last train home, but that’s life—sometimes things just don’t go your way. Я пропустил последний поезд домой, но такова жизнь — иногда все идет не так, как хочется. |
![]() | a pack of lies completely untrue statements. совершенно ложные утверждения. | Everything he said about his job was a pack of lies; he never even worked there. Всё, что он говорил о своей работе, было сплошной ложью; он там даже не работал. |
![]() | a slip of the tongue a small mistake in speaking, usually when you say something you did not intend to. небольшая оговорка, когда случайно говоришь не то, что хотел. | When I called my teacher 'mom' in class, it was just a slip of the tongue. Когда я назвал учительницу 'мамой' в классе, это была просто оговорка. |
![]() | That's a likely story! Used to express disbelief or skepticism about what someone has said, implying that you think they are lying or exaggerating. Используется, чтобы выразить недоверие или скептицизм по поводу чьих-то слов, подразумевая, что ты думаешь, что человек врёт или преувеличивает. | You finished all your homework in ten minutes? That's a likely story! Ты сделал всю домашку за десять минут? Ну да, конечно! |
![]() | off-the-cuff remark something said without preparation or thought. что-то сказанное без подготовки или обдумывания. | During the meeting, he made an off-the-cuff remark that surprised everyone. Во время встречи он сделал замечание с кондачка, которое удивило всех. |
![]() | in the same breath Say two things that contradict each other at the same time. говорить две противоречащие друг другу вещи одновременно | He told me he loved my cooking, but in the same breath said he preferred eating out. Он сказал, что любит мою кулинарию, но почти тут же заявил, что предпочитает питаться вне дома. |
![]() | small talk conversation about unimportant or non-serious topics. разговор на неважные или несерьёзные темы. | At the party, we made small talk about the weather before the main event started. На вечеринке мы вели светскую беседу о погоде, прежде чем началось основное мероприятие. |
![]() | didn't ring true did not seem to be true or believable. казалось неправдоподобным или недостоверным. | His explanation about why he was late just didn't ring true to me. Его объяснение, почему он опоздал, не показалось мне правдоподобным. |
![]() | couldn't think of anything to say Unable to respond or speak, often due to being overwhelmed. Не способен ответить или говорить, часто из-за неожиданности. | When the teacher called on me unexpectedly, I couldn't think of anything to say and just sat there in silence. Когда учитель неожиданно вызвал меня, я растерялся и не знал, что сказать, просто сидел молча. |
![]() | lost for words unable to speak because of surprise or emotion. не может говорить из-за удивления или сильных эмоций. | When she saw the surprise party, she was completely lost for words. Когда она увидела вечеринку-сюрприз, была полностью лишилась дара речи. |
![]() | he was on about What he was talking about (very informal). О чём он говорил (очень неформально). | I had no idea what he was on about during the meeting; it all sounded like nonsense to me. Я вообще не понял, о чём он там толковал на встрече; для меня это звучало как чепуха. |
![]() | in a word used to sum up your opinion in a short, direct way. используется, чтобы коротко и прямо выразить свое мнение. | When asked how the meeting went, I said, in a word, disappointing. Когда меня спросили, как прошла встреча, я сказал: одним словом, разочарование. |
![]() | for want of a better word Not the exact or best word, but good enough for the situation. Не самое точное или подходящее слово, но сойдёт для ситуации. | He was, for want of a better word, obsessed with collecting rare stamps. Он был, за неимением лучшего слова, одержим коллекционированием редких марок. |
![]() | to coin a phrase used when you use a phrase that is not original or sounds clichéd, often to acknowledge that what you are saying is a common expression. Употребляется, когда используется банальная или расхожая фраза, чтобы подчеркнуть ее избитость. | It's not rocket science, to coin a phrase, but you do need to pay attention to the details. Это не ядерная физика, как говорится, но внимание к деталям важно. |
![]() | taking the mick/mickey out of Laughing at someone by copying funny things they do or say, often in a playful or teasing way. Смеяться над кем-то, подражая его забавным поступкам или словам, обычно в шутливой или дразнящей манере. | He was taking the mick out of his brother by mimicking the way he dances. Он подшучивал над братом, подражая его танцу. |
![]() | make light of To treat something serious as if it were not important or as a joke. Относиться к чему-то серьёзному как к неважному, либо как к шутке. | He tried to make light of his mistake during the meeting, but his boss was not amused. Он пытался отшутиться по поводу своей ошибки на собрании, но начальник не оценил юмор. |
![]() | no laughing matter not something to laugh at, quite serious. это не шутка, это очень серьёзно. | Failing the final exam is no laughing matter; you need to take it seriously. Провалить финальный экзамен — это не шутка; нужно относиться к этому серьёзно. |
![]() | It's no joke Used to emphasize that a situation is serious, difficult, or not to be taken lightly. Используется, чтобы подчеркнуть серьёзность, сложность или важность ситуации. | It's no joke trying to find a job in this economy. Это не шутки — найти работу в такой экономике. |
![]() | on the off-chance because you hope you will do or find something or someone even if you do not think success is very likely в надежде на удачу, хотя успех маловероятен | She stopped by the bakery on the off-chance that they might have some fresh croissants left. Она зашла в булочную на всякий случай, вдруг там остались свежие круассаны. |
![]() | against all the odds despite a lot of problems making it unlikely that you will succeed несмотря на множество проблем, делающих успех маловероятным | She managed to finish the marathon against all the odds, even though she injured her ankle halfway through. Она сумела закончить марафон вопреки всему, даже несмотря на травму лодыжки на полпути. |
![]() | take someone close to you for granted Not to show you’re grateful to someone because they are with you so often. Не проявлять благодарности человеку, потому что он всегда рядом. | Sometimes we take our family members for granted and forget to thank them for all they do. Иногда мы воспринимаем членов семьи как должное и забываем благодарить их за всё, что они делают. |
![]() | a foregone conclusion the result is obvious to everyone even before it happens исход очевиден для всех ещё до того, как произойдёт | With their star player back in the lineup, it was a foregone conclusion that they would win the match. С возвращением звездного игрока было предрешено, что они выиграют матч. |
![]() | coming a mile off To be able to see or predict that something, usually something bad or obvious, is going to happen well in advance. Заранее предвидеть, что что-то (обычно плохое или очевидное) случится. | You could see that argument coming a mile off—they never agree on anything. Можно было предвидеть этот спор за версту—они никогда ни о чём не соглашаются. |
![]() | touch-and-go A situation that is uncertain or risky, where the outcome is not clear and could go either way. Неопределённая или рискованная ситуация, когда исход неясен и может быть любым. | It was touch-and-go for a while during the surgery, but thankfully everything turned out fine. Во время операции всё было на волоске, но, к счастью, всё обошлось. |
![]() | no prizes for guessing It is very easy to figure out or predict something; the answer is obvious. Очень легко догадаться или предсказать что-то; ответ очевиден. | No prizes for guessing who ate the last piece of cake—there are crumbs all over Tom's desk. Нетрудно догадаться, кто съел последний кусок торта — на столе Тома везде крошки. |
![]() | the cards are stacked against you You are not likely to succeed because there are so many obstacles in your way. Вероятность успеха низка, потому что на пути слишком много препятствий. | With so little funding and no experience, the cards are stacked against us in this competition. С таким небольшим финансированием и без опыта против нас всё в этом конкурсе. |
![]() | chancing your arm taking a risk to achieve what you want (informal) рискнуть ради достижения желаемого | He knew it was a long shot, but he decided to chance his arm and ask for a promotion. Он понимал, что шансов мало, но решил рискнуть и попросить о повышении. |
![]() | in the lap of the gods is not something that you can control yourself это не то, что ты можешь контролировать сам | After submitting my application, whether I get the job or not is in the lap of the gods. После подачи заявки, получу ли я работу или нет — это уже на волю судьбы. |
![]() | Don’t push your luck! Don’t try too hard to get what you want and risk losing what you have achieved. Не стоит слишком рисковать и потерять то, чего уже достиг. | You already got a discount, so don’t push your luck by asking for free shipping too. Ты уже получил скидку, так что не испытывай судьбу, прося еще и бесплатную доставку. |
![]() | We’ll take pot luck. We’ll take whatever is available without knowing if it will be good or not. Мы возьмём то, что есть, не зная, будет ли это хорошо или нет. | Since we didn't make a reservation, I guess we’ll take pot luck at the restaurant and hope for a table. Так как мы не бронировали столик, будем полагаться на случай в ресторане и надеяться на свободный стол. |
![]() | It’s the luck of the draw. It’s a matter of chance and you have no control over it. Это дело случая, и ты не можешь этим управлять. | Sometimes you win, sometimes you lose—it’s the luck of the draw. Иногда ты выигрываешь, иногда проигрываешь — такова удача. |
![]() | Just my luck! You say this, usually humorously, to mean that you are always unlucky. Говорят в шутку, когда постоянно не везёт. | I missed the bus by one minute—just my luck! Я опоздал на автобус на одну минуту — Вот уж везёт так везёт! |
![]() | You should be so lucky! Used to express doubt or disbelief that something desired or hoped for will actually happen; implies that the thing is very unlikely. Используется, чтобы выразить сомнение или недоверие, что желаемое действительно произойдёт; подразумевает, что это крайне маловероятно. | You think you'll get tickets to the sold-out concert? You should be so lucky! Ты думаешь, что достанешь билеты на распроданный концерт? Мечтать не вредно! |
![]() | have a lot to answer for To be responsible for causing many problems or negative situations. Быть ответственным за множество проблем или негативных ситуаций. | Social media companies have a lot to answer for when it comes to the spread of misinformation. Компании социальных сетей многое должны объяснить в отношении распространения дезинформации. |
![]() | something is not all it’s cracked up to be is not as good as people say it is не такой хороший, как о нём говорят | The new restaurant was okay, but honestly, it wasn't all it’s cracked up to be. Новый ресторан был неплохой, но честно говоря, он не оправдал ожиданий. |
![]() | someone/something has the edge over someone/something is slightly better than немного лучше, чем | While both phones are impressive, I think the new model has the edge over its predecessor in terms of battery life. Хотя оба телефона впечатляют, я считаю, что новая модель чуть лучше своего предшественника по времени работы батареи. |
![]() | leave a lot to be desired is not as good as it should be or as we might expect; lacking in quality or satisfactory aspects. не так хорошо, как должно быть или как ожидалось; недостаточно качественно или удовлетворительно. | The service at that restaurant leaves a lot to be desired; the waiter was rude and the food was cold. Обслуживание в том ресторане оставляет желать лучшего; официант был груб, а еда холодная. |
![]() | have all the makings of are likely to develop into; possess all the necessary qualities or ingredients for something to happen or succeed обладает всеми необходимыми качествами или предпосылками для успеха или осуществления | This new project has all the makings of a huge success if we keep working hard. Этот новый проект имеет все шансы стать большим успехом, если мы продолжим усердно работать. |
![]() | on the big/expensive, etc. side Slightly more than desired or expected in terms of size, cost, weight, or another quality. Чуть больше, чем хотелось бы или ожидалось — по размеру, стоимости, весу или другому качеству. | This suitcase is on the heavy side, so you might want to pack a little less. Этот чемодан малость тяжеловат, так что может, собери поменьше вещей. |
![]() | a dead loss completely useless совершенно бесполезный | After several failed attempts to fix the old printer, we realized it was a dead loss and decided to buy a new one. После нескольких неудачных попыток починить старый принтер мы поняли, что он полностью бесполезен, и решили купить новый. |
![]() | throws the baby out with the bathwater To eliminate or discard something valuable or important while trying to get rid of something unwanted. Избавиться от чего-то ценного вместе с ненужным. | When updating the software, make sure you don't throw the baby out with the bathwater by removing useful features along with the outdated ones. Обновляя программу, убедись, что ты не вылеваешь ребенка вместе с водой, удаляя полезные функции. |
![]() | gets/jumps/leaps on the bandwagon To join others in doing something that is currently popular or successful, often in order to gain some benefit. Присоединиться к популярному или успешному занятию, чтобы получить выгоду. | After seeing how popular the new social media app became, everyone at school jumped on the bandwagon and created an account. Увидев, как новая соцсеть стала популярной, все в школе подхватили моду и завели аккаунт. |
![]() | plays devil’s advocate To pretend to be against an idea or argument, often for the sake of debate or to encourage discussion. Притворяться противником идеи ради спора или развития обсуждения. | Even though she agreed with the plan, Maria decided to play devil’s advocate to make sure everyone considered the risks. Хотя Мария была согласна с планом, она решила играть адвоката дьявола, чтобы все учли возможные риски. |
![]() | drives someone to distraction To make someone extremely annoyed, irritated, or bored. Довести кого-то до крайней степени раздражения, нервозности или скуки. | The constant noise from the construction site drives me to distraction every morning. Постоянный шум со стройки сводит меня с ума каждое утро. |
![]() | makes an exhibition of themselves To behave in a way in public that attracts attention and makes one look foolish or silly. Вести себя на публике так, что становишься посмешищем. | He always makes an exhibition of himself at parties by dancing on tables and shouting. Он всегда делает из себя посмешище на вечеринках — танцует на столах и кричит. |
![]() | does something under false pretences To do something by lying about your identity, intentions, or reasons, usually to deceive others. Делать что-то, обманывая по поводу своей личности, намерений или причин, чтобы ввести других в заблуждение. | He got the job under false pretences by claiming he had a degree he never earned. Он получил работу обманом, утверждая, что у него есть диплом, которого на самом деле не было. |
![]() | never does anything by halves always makes a great effort and does things very well, never only partially or carelessly. всегда прилагает максимум усилий и делает всё очень хорошо, никогда не делает что-то наполовину или неаккуратно. | When it comes to organizing events, Sarah never does anything by halves; she plans every detail perfectly. Когда дело доходит до организации мероприятий, Сара никогда не делает что-то наполовину; она идеально продумывает все детали. |
![]() | is a laughing stock are laughed at or mocked by everyone; someone who is ridiculed by others. быть посмешищем для всех; подвергаться насмешкам | After his disastrous speech, the politician is a laughing stock among his colleagues. После провальной речи политик стал посмешищем среди своих коллег. |
![]() | bottom of the career ladder in a low position in a work organisation or hierarchy на самой низкой позиции в рабочей организации или иерархии | After graduating, she started at the bottom of the career ladder as an intern. После выпуска она начала с самой нижней ступени карьерной лестницы как стажер. |
![]() | dead-end job A job that offers little or no chance of advancement or improvement in position, salary, or skills. Работа, не дающая возможностей для продвижения или развития. | He realized he was stuck in a dead-end job with no opportunities for promotion. Он понял, что застрял на бесперспективной работе, без шансов на повышение. |
![]() | run-of-the-mill ordinary, average, or not special in any way; boring or routine. обычный, средний, ничем не примечательный; скучный или рутинный. | The movie was just run-of-the-mill; nothing about it really stood out. Фильм был просто ничем не примечательный — ничего особенного. |
![]() | get out of a rut escape from a monotonous, boring situation вырваться из монотонной, скучной ситуации | After working the same job for ten years, I needed to get out of a rut and try something new. После десяти лет на одной работе мне нужно было выйти из рутины и попробовать что-то новое. |
![]() | pulled out all the stops made a great effort to do something well сделал всё возможное, чтобы достичь отличного результата | The organizers pulled out all the stops to make sure the charity event was a huge success. Организаторы сделали всё возможное, чтобы благотворительное мероприятие прошло с большим успехом. |
![]() | got the sack was dismissed from his job его уволили с работы | After arriving late too many times, he finally got the sack from his company. После слишком большого количества опозданий его уволили из компании. |
![]() | stepped into his shoes took over his job or responsibilities, especially after he left or was unable to continue. взял на себя его работу или обязанности, особенно после ухода или неспособности продолжать. | After the manager retired, Sarah stepped into his shoes and led the team to success. После ухода менеджера на пенсию Сара заняла его место и привела команду к успеху. |
![]() | rushed off his feet Very busy; having too much to do in a short period of time. Очень занят; слишком много дел за короткое время. | Ever since the sale started, the shop assistants have been rushed off their feet with customers. С начала распродажи продавцы завалены работой из-за клиентов. |
![]() | had his work cut out had something very difficult to do ему предстояло делать что-то очень сложное | With only two days to finish the project, he had his work cut out for him. Имея всего два дня на завершение проекта, у него было много сложной работы. |
![]() | headhunted invited to join a new workplace which had noticed his talents получил приглашение на новую работу благодаря своим талантам | After publishing her research, Maria was headhunted by several top universities. После публикации своих исследований Марию переманили несколько ведущих университетов. |
![]() | climbed to the top of the career ladder got to a top position in a work organisation or hierarchy достичь вершины карьерной лестницы в организации | After years of hard work and dedication, she finally climbed to the top of the career ladder and became the CEO. После многих лет труда она наконец-то поднялась на вершину карьерной лестницы и стала гендиректором. |
![]() | rushed off your feet to be extremely busy, with too much to do and not enough time быть очень занятым, когда слишком много дел и не хватает времени | We've been rushed off our feet ever since the sale started. С начала распродажи мы валимся с ног от работы. |
![]() | snowed under To be extremely busy, with too much work to do. Быть чрезвычайно занятым, когда слишком много работы. | I'm snowed under with assignments this week and barely have time to eat. На этой неделе я завален работой и едва нахожу время на еду. |
![]() | got my hands full To be very busy or occupied with tasks, often to the point of being unable to take on anything else. Быть очень занятым делами, не иметь возможности взяться за что-то ещё. | With three kids under five, I really got my hands full these days. С тремя детьми младше пяти у меня сейчас руки полны работы. |
![]() | up to my eyes/ears in work Extremely busy or overwhelmed with a large amount of work or tasks. Крайне занят или перегружен большим объёмом работы или заданий. | Sorry, I can't go out tonight—I'm up to my ears in work and need to finish this project. Извини, я не могу сегодня выйти — я по уши в работе и должен закончить этот проект. |
![]() | on the go very busy, always active очень занят, всегда в движении | Between work, school, and taking care of the kids, I'm always on the go. Между работой, учебой и заботой о детях я всегда на бегу. |
![]() | put on hold left until a later date (usually used in the passive) отложено до более позднего времени | The project was put on hold due to budget cuts. Проект был приостановлен из-за сокращения бюджета. |
![]() | look great on paper Describes something that seems perfect or impressive when considered theoretically or in writing, but may not work as well in real life. Описывает что-то, что кажется идеальным или впечатляющим в теории или на бумаге, но на практике может не сработать. | The new marketing strategy looked great on paper, but it failed to attract any new customers. Новая маркетинговая стратегия выглядела отлично на бумаге, но не привлекла новых клиентов. |
![]() | behind the scenes out of sight, hidden, or in a way that people are not aware of, often when something else is happening publicly вне поля зрения, скрытно или так, что никто не замечает, часто когда что-то происходит публично | The actors are on stage, but a lot of hard work happens behind the scenes to make the show a success. Актеры на сцене, но много тяжелой работы происходит за кулисами, чтобы шоу прошло успешно. |
![]() | talk shop talk about work when you are not at work обсуждать работу вне работы | Even at the party, the engineers couldn't help but talk shop about their latest project. Даже на вечеринке инженеры не могли не говорить о работе и о своём последнем проекте. |
![]() | look right/straight through someone Behave as if you do not see someone, either because you do not notice them or because you are deliberately ignoring them. Вести себя так, будто не замечаешь кого-то, либо потому что не заметил, либо нарочно игнорируешь. | When I waved at Sarah in the hallway, she just looked straight through me and kept walking. Когда я помахал Саре в коридоре, она просто проигнорировала меня и пошла дальше. |
![]() | leave someone in the lurch To abandon someone in a difficult situation when they need your help or support. оставить кого-то в трудной ситуации, когда он нуждается в вашей помощи или поддержке. | I can't believe you would leave me in the lurch right before the big presentation. Не могу поверить, что ты мог бросить меня в беде прямо перед большой презентацией. |
![]() | give someone a hard/rough/tough time to make things difficult or unpleasant for someone, often by criticizing, teasing, or challenging them. создавать кому-то трудности или неприятности, часто критикуя, дразня или бросая вызов. | My older brother always gives me a hard time about my taste in music. Мой старший брат всегда достает меня из-за моего музыкального вкуса. |
![]() | keep a lid on something To control or limit the level of something, especially to prevent it from increasing or becoming worse. контролировать или ограничить что-то, чтобы это не увеличивалось или не становилось хуже | The government is trying hard to keep a lid on inflation this year. Правительство пытается держать под контролем инфляцию в этом году. |
![]() | let (yourself) go either take less care of your appearance or relax completely and enjoy yourself перестать заботиться о внешности или полностью расслабиться и получать удовольствие | After her retirement, she really let herself go and stopped worrying about her hairstyle or clothes. После выхода на пенсию она действительно запустила себя и перестала волноваться о прическе и одежде. |
![]() | blow something out of (all) proportion Behave as if something that has happened is much worse than it really is. Вести себя так, будто случившееся намного хуже, чем есть на самом деле. | The media tends to blow minor incidents out of all proportion, making them seem like huge scandals. СМИ часто раздувают из мухи слона из незначительных происшествий, превращая их в огромные скандалы. |
![]() | thought nothing of it Did something that other people found difficult very easily. Сделал то, что другим казалось трудным, с легкостью. | While everyone else was nervous about speaking in public, she thought nothing of it and delivered her speech confidently. Пока остальные нервничали перед выступлением, она не придала этому значения и уверенно произнесла речь. |
![]() | it brought a lump to my throat moved me so much that I wanted to cry так тронуло, что хочется плакать | Watching the old couple reunite after years apart brought a lump to my throat. Когда пожилая пара воссоединилась после долгих лет, у меня подкатил ком к горлу. |
![]() | make the most of take full advantage of something because it may not last long использовать что-то по максимуму, потому что это может быстро закончиться | We should make the most of this sunny weather and have a picnic in the park. Нам стоит использовать по максимуму эту солнечную погоду и устроить пикник в парке. |
![]() | hanging in the balance No one knows what will happen to it in the future; its outcome is uncertain. Никто не знает, что будет в будущем; исход неопределён. | The fate of the missing hikers is still hanging in the balance as the search continues. Судьба пропавших туристов всё ещё висит на волоске, пока продолжаются поиски. |
![]() | faded/paled into insignificance did not seem at all important when compared to something else оказалось совершенно неважным по сравнению с чем-то другим | After seeing the devastation caused by the hurricane, my own problems paled into insignificance. После увиденного разгула стихии, мои проблемы показались незначительными. |
![]() | wouldn’t dream of would never do something because we think it is wrong никогда бы не сделал что-то, потому что считает это неправильным | I wouldn’t dream of lying to my parents about where I was last night. Мне бы и в голову не пришло соврать родителям о том, где я был прошлой ночью. |
![]() | come to terms with start to accept emotionally and to deal with a difficult situation начать принимать и справляться с трудной ситуацией эмоционально | After months of therapy, she finally came to terms with her father's passing. После месяцев терапии она наконец-то смирилась с уходом своего отца. |
![]() | a dark horse someone who is clever or skilful in a way that no one knew or expected человек, неожиданно проявивший ум или талант | No one thought Sarah would win the competition, but she turned out to be a dark horse and took first place. Никто не думал, что Сара победит, но она оказалась тёмной лошадкой и заняла первое место. |
![]() | a lone wolf someone who does not mix socially with other people человек, который не общается с другими | Ever since college, Jake has been a lone wolf, preferring to work and travel by himself. Со времён колледжа Джейк — одинокий волк, предпочитает работать и путешествовать один. |
![]() | a cold fish someone who is not very friendly and does not show their feelings человек, который не очень дружелюбен и не показывает свои чувства | Even at the party, Mark was a cold fish, barely talking to anyone. Даже на вечеринке Марк был холодным и замкнутым, почти ни с кем не разговаривал. |
![]() | a guinea pig someone who acts as a subject in an experiment or trial of something человек, выступающий в роли подопытного в эксперименте или испытании | They needed volunteers to test the new app, so I agreed to be a guinea pig. Им нужны были добровольцы для тестирования нового приложения, поэтому я согласился быть подопытным кроликом. |
![]() | a party animal someone who loves parties and socialising человек, который обожает вечеринки и общение | Jake is such a party animal; he goes out dancing every weekend and never misses a celebration. Джейк – настоящий душа компании: каждую неделю он ходит танцевать и не пропускает ни одного праздника. |
![]() | a fly on the wall someone who would love to be present to see or hear something private or secret without being noticed тот, кто хотел бы тайно подслушать или подсмотреть что-то секретное | I wish I could be a fly on the wall during their meeting to hear what they really think. Я бы хотел быть невидимкой на их встрече и узнать, что они на самом деле думают. |
![]() | fly-on-the-wall A documentary or style of filming that observes real-life situations as they happen, often unobtrusively or with hidden cameras, to capture authentic behavior. Документальный фильм или стиль съёмки, который наблюдает за реальными ситуациями, часто незаметно или с помощью скрытой камеры, чтобы запечатлеть подлинное поведение. | The filmmaker used a fly-on-the-wall approach to show what really happens behind the scenes at the hospital. Режиссёр использовал подход скрытой камеры, чтобы показать, что действительно происходит за кулисами больницы. |
![]() | bark is worse than his bite He may seem fierce or tough, but he is not really as bad or as harsh as he appears. Он может казаться грозным или суровым, но на самом деле не так страшен, как кажется. | Don't worry about the coach yelling; his bark is worse than his bite. Не переживай из-за криков тренера; страшен на словах, а не на деле. |
![]() | wouldn't hurt a fly is totally harmless and would never hurt anyone совершенно безобиден и никогда не обидит никого | Everyone says that Tom wouldn't hurt a fly; he's the gentlest person I know. Все говорят, что Том и мухи не обидит; он самый добрый человек, которого я знаю. |
![]() | travel bug a strong desire to travel сильное желание путешествовать | Ever since her trip to Italy, she seems to have caught the travel bug and can't stop planning her next adventure. После поездки в Италию, кажется, она заразилась жаждой путешествий и не может перестать планировать новое приключение. |
![]() | got/taken the bit between her teeth started to work or act in a very determined and energetic way, often after being hesitant or slow at first. начать действовать очень решительно и энергично, обычно после первоначальной неуверенности или промедления. | Once she got the bit between her teeth, there was no stopping her from finishing the project ahead of schedule. Как только она взялась за дело всерьёз, остановить её и завершить проект раньше срока было невозможно. |
![]() | given me free rein given me complete freedom to act or make decisions as I see fit. дал мне полную свободу действий или принятия решений по своему усмотрению. | My boss has given me free rein to design the new marketing campaign however I want. Мой начальник дал мне полную свободу в разработке новой маркетинговой кампании. |
![]() | a little bird told me Said when someone has told you a secret, but you do not want to say who. Говорят, когда кто-то рассказал вам секрет, но вы не хотите раскрывать источник. | A little bird told me that you're planning a surprise party for Sarah. Птичка нашептала мне, что ты устраиваешь вечеринку-сюрприз для Сары. |
![]() | made a beeline for went quickly and directly to пошёл быстро и прямо к | As soon as the doors opened, the kids made a beeline for the ice cream truck. Как только двери открылись, дети помчались прямиком к фургону с мороженым. |
![]() | butterflies in my stomach to feel very nervous or anxious, usually because you are about to do something important or exciting очень нервничать или волноваться перед чем-то важным или захватывающим | Before going on stage for the first time, I had butterflies in my stomach. Перед первым выходом на сцену у меня были бабочки в животе. |
![]() | made a real pig of myself ate too much; overindulged in food, often to the point of feeling uncomfortable or embarrassed. слишком много ел; объелся до неудобства или смущения | At the buffet last night, I made a real pig of myself and tried every dessert they had. На шведском столе вчера вечером я объелся и попробовал все десерты. |
![]() | chasing my tail Doing a lot of activity or work but achieving little or making no real progress; being busy with unproductive tasks. Делать много дел, но не достигать прогресса; быть занятым непродуктивными задачами. | I've been chasing my tail all day, answering emails and making calls, but I haven't finished any of my important tasks. Весь день я топчусь на месте: отвечаю на письма, звоню, но ни одну важную задачу не завершил. |
![]() | start the ball rolling to begin an activity or process and encourage others to participate or continue it начать деятельность или процесс и побудить других присоединиться или продолжить | Let's start the ball rolling by introducing ourselves to the group. Давайте разобьём лёд и познакомимся с группой. |
![]() | the ball is in your court You have to do something now before any progress can be made. Теперь тебе надо сделать следующий шаг, чтобы был прогресс. | I've done all I can to help you, so now the ball is in your court. Я сделал всё, что мог, чтобы помочь, теперь мяч на твоей стороне. |
![]() | on the ball quick to understand and react быстро понимать и реагировать | The new assistant is really on the ball; she catches every mistake before it becomes a problem. Новая помощница действительно быстра на подъём; она замечает каждую ошибку до того, как она становится проблемой. |
![]() | do something off our own bat on our own initiative, without being asked to by anyone else по собственной инициативе, без чьей-либо просьбы | She did it off her own bat and organized the whole event without waiting for instructions. Она сделала это по своей инициативе и организовала всё мероприятие, не дожидаясь инструкций. |
![]() | throw us a curveball surprise us with an unexpected problem удивить нас неожиданной проблемой | Just when we thought the project was on track, the client threw us a curveball by changing the requirements. Когда мы думали, что проект идет по плану, клиент предложил нам неожиданный поворот, изменив требования. |
![]() | play ball co-operate in order to achieve something (usually used in a negative context) сотрудничать ради достижения чего-либо (обычно в негативном контексте) | If you don't play ball with the new management, you might lose your job. Если не пойдёшь навстречу новому руководству, можешь потерять работу. |
![]() | on a level playing field in a situation where everyone has the same opportunities and advantages; a fair situation в ситуации, когда у всех одинаковые возможности и преимущества; справедливая ситуация | The new regulations are designed to ensure that all companies compete on a level playing field. Новые правила созданы для того, чтобы все компании конкурировали на равных условиях. |
![]() | play your cards right Behave in a smart or strategic way to achieve your desired outcome. вести себя умно или продуманно, чтобы добиться желаемого результата | If you play your cards right, you might get promoted this year. Если правильно разыграть свои карты, ты можешь получить повышение в этом году. |
![]() | put/lay your cards on the table Tell someone honestly what you think or what you plan to do. Честно сказать, что думаешь или собираешься делать. | It's time to put my cards on the table and tell you how I really feel about this project. Пора выкладывать все карты на стол и сказать тебе, что я на самом деле думаю об этом проекте. |
![]() | follow suit do the same as everyone else has just done делать то же самое, что и другие до тебя | When the first student started packing up early, the rest of the class quickly followed suit. Когда первый ученик начал собираться раньше времени, остальные быстро последовали его примеру. |
![]() | call someone's bluff make someone prove that what they are saying is true or prove that they will really do what they say they will do заставить кого-то доказать, что он говорит правду, или действительно сделать то, что сказал | When Tom threatened to quit if he didn't get a raise, his boss decided to call his bluff and told him to hand in his resignation. Когда Том пригрозил уволиться, если ему не повысят зарплату, начальник решил проверить его блеф и попросил написать заявление об уходе. |
![]() | take the plunge do something important or difficult that you’ve been thinking of doing for a long time сделать что-то важное или трудное после долгих раздумий | After years of thinking about it, I finally took the plunge and started my own business. После многих лет размышлений я наконец-то решился открыть собственный бизнес. |
![]() | go back to square one to return to the starting point of a process or project because previous efforts have failed or produced no results. вернуться к началу из‑за неудачи или отсутствия результатов предыдущих усилий. | After our proposal was rejected, we had to go back to square one and come up with a completely new plan. После того как нашу заявку отклонили, нам пришлось начать с самого начала и придумать совершенно новый план. |
![]() | be wide of the mark to be incorrect, inaccurate, or far from the intended target or answer быть неверным, неточным или далеким от правильного ответа | His guess about the cost of the repairs was wide of the mark; it ended up being much cheaper. Его предположение о стоимости ремонта было совсем не в точку; в итоге оказалось гораздо дешевле. |
![]() | do something on the spur of the moment do something suddenly, without planning сделать что-то внезапно, без планирования | We decided to go to the beach on the spur of the moment and didn't even pack a lunch. Мы решили поехать на пляж спонтанно и даже не взяли с собой обед. |
![]() | be on the cards be likely to happen вероятно произойдет | A promotion could be on the cards for you if you keep working this hard. Если ты продолжишь так усердно работать, повышение не за горами. |
![]() | your best bet the best thing you can do to achieve the result you want лучшее решение для достижения желаемого результата | If you want to avoid traffic, your best bet is to leave early in the morning. Если вы хотите избежать пробок, лучше всего выезжать рано утром. |
![]() | when the chips are down when you are in a difficult situation, especially one which tests whether you can trust people когда вы находитесь в трудной ситуации, проверяющей, можно ли доверять людям | You really find out who your friends are when the chips are down. На самом деле узнаёшь, кто твои друзья, когда наступают трудные времена. |
![]() | makes your mouth water Describes something, usually food, that looks, smells, or sounds so delicious that it makes you want to eat it immediately. Описывает что-то, обычно еду, что выглядит, пахнет или звучит настолько аппетитно, что сразу хочется это съесть. | The smell of freshly baked bread always makes my mouth water. Запах свежевыпеченного хлеба всегда вызывает слюнки. |
![]() | has a sweet tooth particularly likes sweet things любить сладкое | She definitely has a sweet tooth; she can't finish a meal without dessert. Она точно любительница сладкого; не может закончить еду без десерта. |
![]() | whet your appetite awaken a desire (for food or something else) разбудить желание (к еде или чему-то другому) | The chef's delicious appetizer really whet my appetite for the main course. Вкусная закуска от шеф-повара действительно разожгла мой аппетит перед основным блюдом. |
![]() | the icing on the cake something that makes a good situation even better что-то, что делает хорошую ситуацию ещё лучше | Getting promoted was amazing, but receiving a bonus was the icing on the cake. Получить повышение было потрясающе, но премия стала вишенкой на торте. |
![]() | you can’t have your cake and eat it / you want to have your cake and eat it Two good things are impossible to do or have at the same time; you can't enjoy both benefits without giving up one. Нельзя получить сразу две хорошие вещи; нужно чем-то жертвовать. | If you want to save money, you can’t have your cake and eat it by also spending a lot on luxury items. Если хочешь сэкономить, нельзя усидеть на двух стульях и одновременно тратить много на роскошь. |
![]() | leaves a sour taste in your mouth To have an unpleasant memory or lingering bad feeling about something that happened. Иметь неприятное воспоминание или тягостное чувство по поводу произошедшего. | The way the manager dismissed her concerns really left a sour taste in my mouth. То, как менеджер проигнорировал её опасения, действительно оставило неприятный осадок. |
![]() | to the bitter end see something through to the end even though it takes a long time and is difficult довести что-либо до конца, несмотря на трудности и продолжительное время | Despite the challenges, she was determined to stick with the project to the bitter end. Несмотря на трудности, она была настроена довести проект до горького конца. |
![]() | have egg on your face be left feeling stupid or embarrassed because of something you did оказаться в глупом или неловком положении из-за своих действий | After announcing the wrong winner at the ceremony, the host really had egg on his face. После того как ведущий объявил не того победителя на церемонии, он действительно оказался в глупом положении. |
![]() | be the best/greatest thing since sliced bread To be considered excellent, innovative, or extremely useful (informal). Считаться отличным, инновационным или крайне полезным | Everyone in the office thinks the new project management app is the best thing since sliced bread. Все в офисе считают, что новое приложение для управления проектами — это лучшее изобретение после нарезного хлеба. |
![]() | be your bread and butter Be an activity or job you do to get the money you need. деятельность или работа, которая обеспечивает основной доход | Freelance writing is my bread and butter, but I also enjoy painting in my free time. Фриланс-писательство — это мой хлеб с маслом, а в свободное время я люблю рисовать. |
![]() | bear fruit produce a positive result принести положительный результат | After months of hard work, their efforts finally bore fruit when they won the contract. После месяцев усердной работы их усилия наконец-то принесли плоды, когда они выиграли контракт. |
![]() | flavour of the month something or someone that is very popular at the moment что-то или кто-то очень популярный в данный момент | That new singer is the flavour of the month, but I doubt people will remember her next year. Эта новая певица — звезда на один день, но сомневаюсь, что её будут помнить через год. |
![]() | be past or pass your sell-by date not wanted or used anymore because they are too old больше не нужен или не используется, потому что слишком старый | Some people think that vinyl records are past their sell-by date, but collectors still love them. Некоторые считают, что виниловые пластинки устарели, но коллекционеры все равно их обожают. |
![]() | caught in the act seen doing something wrong or forbidden while actually doing it быть застигнутым на месте преступления во время совершения чего-то запрещённого | The thief was caught in the act of breaking into the car by a passing police officer. Вор был пойман с поличным, когда пытался взломать машину проходившим мимо полицейским. |
![]() | get her act together organize herself more effectively организоваться и стать более эффективной | If she wants to pass her exams, she really needs to get her act together and start studying seriously. Если она хочет сдать экзамены, ей действительно нужно взять себя в руки и начать учиться серьезно. |
![]() | get in on the act to take part in something exciting or profitable, often after seeing others benefit from it присоединиться к чему-то прибыльному или интересному, когда видишь, что это приносит пользу другим | After seeing how much money people were making selling handmade crafts online, I decided to get in on the act too. Увидев, как люди зарабатывают на продаже поделок онлайн, я тоже решил подключиться к процессу. |
![]() | putting on an act pretending, not being genuine притворяться, быть неискренним | I could tell he was putting on an act when he said he wasn't upset. Я сразу понял, что он играет роль, когда сказал, что не расстроен. |
![]() | balancing act A situation where you try to give equal attention or importance to two or more different things, often with difficulty. Ситуация, когда приходится с трудом уделять внимание нескольким разным делам одновременно. | Being a working parent is a real balancing act between job responsibilities and family time. Быть работающим родителем — это настоящий акт жонглирования между работой и семьёй. |
![]() | clean up their act To start behaving in a more acceptable or responsible way, especially by stopping bad habits or actions that others disapprove of. Начать вести себя более ответственно и приемлемо, особенно прекратив плохие привычки. | After getting in trouble at work, he knew he had to clean up his act if he wanted to keep his job. После проблем на работе он понял, что нужно взяться за ум, если хочет сохранить работу. |
![]() | act your age Don’t behave in a childish way; behave in a manner appropriate for your age. Не веди себя по-детски; веди себя соответственно своему возрасту. | Stop making silly faces in class and act your age. Перестань строить гримасы на уроке, веди себя по-взрослому. |
![]() | acting the fool/goat Behaving in a silly or playful way, often to make others laugh or to avoid being serious. Вести себя глупо или по-детски, чаще всего чтобы рассмешить других или избежать серьёзности. | During the meeting, Tom kept acting the fool and making everyone laugh instead of focusing on the agenda. Во время встречи Том всё время строил из себя шута и смешил всех вместо того, чтобы сосредоточиться на повестке. |
![]() | hive of activity a very busy place (like a beehive) with people working hard all the time очень оживлённое место, где все постоянно заняты работой | The kitchen was a hive of activity as everyone prepared food for the party. Кухня была как улей, когда все готовили еду для вечеринки. |
![]() | out of action Not working or unable to participate in normal activities, often due to illness, injury, or malfunction. Не работает или не может участвовать в обычных делах, часто из-за болезни, травмы или поломки. | After spraining his ankle, Tom was out of action for the rest of the soccer season. После того как Том вывихнул лодыжку, он был выведен из строя до конца сезона. |
![]() | back in action To be able to work, perform, or participate again after a break, injury, or pause. Снова быть способным работать, выступать или участвовать после перерыва или травмы. | After recovering from his knee surgery, the football player was finally back in action for the championship game. После восстановления после операции на колене футболист наконец-то вернулся в строй к финальному матчу. |
![]() | get a slice/piece of the action To take part in something exciting or profitable, often because others are already benefiting from it. Принять участие в чём-то выгодном или интересном, потому что другие уже получают от этого пользу | After hearing about the company's rapid growth, investors wanted to get a piece of the action before it was too late. Услышав о быстром росте компании, инвесторы захотели получить свою долю, пока не стало слишком поздно. |
![]() | all talk and no action Be someone who promises or says they will do a lot of exciting things, but doesn’t actually do them. Человек, который много обещает, но ничего не делает | He’s all talk and no action when it comes to helping out—he always promises, but never shows up. Он много слов, мало дела, когда речь заходит о помощи — всегда обещает, но никогда не приходит. |
![]() | course of action A way of acting or a plan that someone decides to take, especially in a formal or considered manner. Способ действий или план, который кто-то выбирает особенно формально или обдуманно. | After much discussion, the committee decided that the best course of action was to postpone the event. После долгих обсуждений комитет решил, что лучшим ходом будет отложить мероприятие. |
![]() | goes to the dogs It goes from a good situation or condition to a bad one; deteriorates or declines in quality. Переходит от хорошего к плохому; качество ухудшается. | Ever since the new management took over, the company has gone to the dogs and lost most of its loyal customers. С тех пор как пришло новое руководство, компания пошла под откос и потеряла большинство своих постоянных клиентов. |
![]() | put the cat among the pigeons To do or say something that is likely to cause trouble, controversy, or a strong reaction among a group of people. Сделать или сказать что-либо, что вызывает беспокойство, споры или сильную реакцию в группе людей. | When the manager announced the new working hours, it really put the cat among the pigeons in the office. Когда менеджер объявил о новых рабочих часах, он действительно подлил масла в огонь в офисе. |
![]() | not (enough) room to swing a cat there is very little room or space somewhere очень мало места, теснота | This apartment is so tiny, there's not enough room to swing a cat in the kitchen. Эта квартира такая маленькая, что на кухне яблоку негде упасть. |
![]() | law of the jungle a situation where people do whatever they want without caring about others, often in a selfish or ruthless way ситуация, в которой люди делают, что хотят, не заботясь о других, часто эгоистично и жестоко | In the world of high finance, it's often the law of the jungle—only the strongest survive. В мире больших финансов часто действует закон джунглей — выживает сильнейший. |
![]() | a real can of worms a very complicated, difficult, or problematic situation очень сложная, трудная или проблемная ситуация | Trying to fix the old computer turned into a real can of worms when we discovered all the hidden issues. Попытка починить старый компьютер обернулась настоящей головоломкой, когда мы обнаружили все скрытые проблемы. |
![]() | like water off a duck’s back having no effect on someone, especially criticism or insults не оказывает никакого влияния на кого-то, особенно критика или оскорбления | No matter how much they tease him, it’s like water off a duck’s back; he just laughs it off. Сколько бы они его ни дразнили, все как с гуся вода; он только смеется. |
![]() | running round like headless chickens being very busy and active but not achieving anything useful or effective быть очень занятым и активным, но не достигать ничего полезного | During the product launch, everyone in the office was running round like headless chickens, but nothing actually got done. Во время запуска продукта все в офисе носились как угорелые, но по сути ничего не сделали. |
![]() | snail mail traditional postal mail (as opposed to email), often used humorously традиционная почта (в отличие от электронной), часто употребляется шутливо | I still love sending birthday cards through snail mail even though everyone else uses email. Я до сих пор люблю отправлять поздравительные открытки по улиточной почте, хотя все пользуются электронной. |
![]() | put out feelers make informal enquiries; talk to people unofficially to see if someone is interested сделать неофициальные запросы; поговорить с людьми, чтобы выяснить наличие интереса | Before applying for the new position, she decided to put out feelers to see if the company was actually hiring. Перед подачей заявления на новую должность она решила прощупать почву, чтобы узнать, действительно ли компания набирает сотрудников. |
![]() | bite the bullet To face a difficult or unpleasant situation with courage and determination, instead of avoiding it. Смело и решительно встретить трудную или неприятную ситуацию, вместо того чтобы избегать её. | Even though she was scared of the dentist, she decided to bite the bullet and make an appointment. Хотя ей было страшно идти к стоматологу, она решила перебороть себя и записаться на приём. |
![]() | jump the gun do something too soon, before you should do it сделать что-то раньше времени, поспешить | We jumped the gun and started the meeting before everyone arrived. Мы поспешили и начали встречу до того, как все пришли. |
![]() | stick to your guns Don’t let other people change your mind, ideas, or principles; to remain firm in your beliefs or decisions even when others try to persuade you otherwise. Не позволять другим изменить своё мнение или принципы; твёрдо стоять на своём. | Even though everyone disagreed with her, she decided to stick to her guns and follow her plan. Хотя все с ней не соглашались, она решила стоять на своём и следовать своему плану. |
![]() | look daggers at someone To look at someone in a very angry or hateful way. Смотреть на кого-то очень злобно или с ненавистью. | When I accidentally spilled coffee on her report, she looked daggers at me for the rest of the meeting. Когда я случайно пролил кофе на её отчёт, она смотрела на меня как будто могла убить весь остаток собрания. |
![]() | put the knife in deliberately do or say something really hurtful to someone нарочно сделать или сказать что-то очень обидное | She really put the knife in when she told him he was the worst manager she'd ever worked for. Она действительно воткнула нож в спину, когда сказала ему, что он худший менеджер, с которым она когда-либо работала. |
![]() | twist the knife do or say something which makes a bad or hurtful situation even worse сделать или сказать что-то, чтобы усугубить неприятную ситуацию | After I lost the game, my brother just had to twist the knife by reminding me of my last mistake. После того как я проиграл игру, мой брат еще посыпал соль на рану, напомнив мне о последней ошибке. |
![]() | have a shot at to try (something), especially something new or challenging попробовать что-то, особенно новое или сложное | Even though I've never painted before, I'd like to have a shot at creating my own artwork. Хотя я никогда раньше не рисовал, я хотел бы попробовать создать собственное произведение искусства. |
![]() | in the firing line in a position where people can criticize or blame you находиться в положении, где легко подвергнуться критике или обвинениям | After the project failed, the manager found himself in the firing line during the meeting. После провала проекта менеджер оказался под огнём критики на собрании. |
![]() | call the shots be the person who makes all the important decisions быть тем, кто принимает все важные решения | Ever since she was promoted to manager, Jane has been the one to call the shots in the office. С тех пор как Джейн повысили до менеджера, она принимает все решения в офисе. |
![]() | caught in the crossfire Involved in a situation where people around you are arguing or fighting, often unintentionally becoming affected by their conflict. Оказаться в ситуации, когда вокруг спорят или ссорятся другие, случайно становясь участником их конфликта. | During their heated debate, I got caught in the crossfire and ended up having to defend myself even though I wasn't involved. Во время их горячего спора я оказался между двух огней и был вынужден защищаться, хотя и не был вовлечён. |
![]() | hold fire wait and not take action yet подождать и пока не действовать | Let's hold fire on making a decision until we have all the facts. Давайте повременим с решением, пока у нас не будет всех фактов. |
![]() | up in arms angry and protesting loudly злы и громко протестующие | The residents were up in arms when they heard about the plan to build a factory near their homes. Жители были возмущены, когда услышали о планах построить завод рядом с их домами. |
![]() | his own worst enemy His own attitude or behavior will prevent him from reaching his goal. Собственное отношение или поведение мешает ему достичь цели. | John is his own worst enemy when it comes to work; he procrastinates so much that he misses important deadlines. Джон — сам себе враг на работе: он так много откладывает дела, что пропускает важные дедлайны. |
![]() | fighting a losing battle trying to achieve something that you will probably fail to achieve пытаться добиться того, что скорее всего обречено на провал | She knew she was fighting a losing battle when she tried to convince her boss to change his mind. Она знала, что ведёт проигранную битву, когда пыталась убедить начальника изменить мнение. |
![]() | burn your bridges do something that makes it impossible to go back to a situation you were in before совершить поступок, который делает невозможным возвращение к прежней ситуации | If you quit your job without notice and insult your boss, you really burn your bridges with that company. Если уволишься без предупреждения и оскорбишь начальника, ты по-настоящему сожжёшь все мосты с этой компанией. |
![]() | have an axe to grind To have a strong personal opinion, bias, or selfish motive that one wants to promote, often in a way that is not entirely objective. иметь личную заинтересованность или скрытый мотив | She always seems to have an axe to grind when it comes to environmental issues. Кажется, у неё всегда есть свой интерес, когда речь идёт об экологических вопросах. |
![]() | when it comes to the crunch when a situation becomes serious or difficult когда ситуация становится серьёзной или трудной | Everyone says they'll help, but when it comes to the crunch, only a few people actually show up. Все говорят, что помогут, но когда приходит решающий момент, появляется только несколько человек. |
![]() | a chink in his armour a weak point in someone's character, argument, or defenses that can be exploited or taken advantage of. слабое место в характере, аргументации или защите, которое можно использовать против человека. | The lawyer found a chink in his armour during the cross-examination, which helped win the case. Адвокат нашёл ахиллесову пяту во время перекрестного допроса, что помогло выиграть дело. |
![]() | have something on the brain You can’t stop thinking or talking about one particular thing. Не может перестать думать или говорить об одной определённой вещи. | Ever since she started planning her wedding, she has it on the brain and talks about it nonstop. С тех пор как она начала планировать свадьбу, у неё только это в голове, и она говорит об этом без остановки. |
![]() | pick someone's brains ask for information or advice from a person who knows more about something than you do. Обратиться за советом или информацией к более осведомлённому человеку. | Can I pick your brains about the new software update? You always understand these things better than I do. Можно я поспрошу у тебя совета по поводу нового обновления программы? Ты всегда лучше понимаешь такие вещи. |
![]() | brain drain the movement of highly skilled and educated people from their own country to another one where they are paid more. утечка мозгов: отток высококвалифицированных и образованных людей в другие страны, где платят больше. | Many doctors and engineers leave the country, contributing to the brain drain that affects the nation's development. Многие врачи и инженеры уезжают из страны, способствуя утечке мозгов, которая влияет на развитие государства. |
![]() | be a load/weight off your mind To feel relieved because a worry or concern has been removed. Чувствовать облегчение, так как беспокойство исчезло. | Finding out that my test results were negative was a real weight off my mind. Узнать, что результаты анализов отрицательные, было как гора с плеч. |
![]() | have/keep an open mind Wait until you have all the facts before forming an opinion. Подожди, пока не узнаешь все факты, прежде чем делать выводы. | It's important to keep an open mind when learning about new cultures. Важно оставаться открытым к новому при изучении других культур. |
![]() | have a mind of its own Used to describe a machine or object that seems to act independently or unpredictably, not following the user's intentions. Используется, чтобы описать машину или предмет, который действует независимо или непредсказуемо, не подчиняясь желаниям пользователя. | My old printer has a mind of its own; sometimes it prints, and sometimes it just makes strange noises. Мой старый принтер живет своей жизнью: иногда печатает, а иногда просто издает странные звуки. |
![]() | make up your mind To decide; to choose between options or come to a conclusion. Принять решение; выбрать между вариантами или прийти к заключению. | You need to make up your mind about which college you want to attend. Тебе нужно принять решение, в какой университет ты хочешь поступать. |
![]() | put/set someone's mind at rest To help someone stop worrying or feeling anxious by providing reassurance or information. Успокоить кого-то, развеять тревоги, предоставив объяснения или уверенность. | The doctor was able to put my mind at rest by explaining that the symptoms were nothing serious. Врач смог успокоить мою душу, объяснив, что симптомы не серьёзные. |
![]() | at the back of your mind Always in your mind although you don’t spend too much time thinking about it. Постоянно держать в уме, даже если не думаешь об этом все время. | Even while enjoying the party, the thought of my upcoming exam was at the back of my mind. Даже наслаждаясь вечеринкой, я всё равно держал мысль о предстоящем экзамене в глубине разума. |
![]() | in your mind’s eye in your imagination or memory. в воображении или памяти. | Whenever I miss my hometown, I just close my eyes and in my mind’s eye I can see the old streets and familiar faces. Когда я скучаю по родному городу, просто закрываю глаза и в своем воображении вижу старые улицы и знакомые лица. |
![]() | blood and guts very violent (used to describe films, stories, or situations with a lot of graphic violence). очень жестокий (используется для описания фильмов, историй или ситуаций с большим количеством кровавого насилия). | He loves movies with blood and guts, but I prefer comedies. Он любит фильмы с кровью и жестокостью, а я предпочитаю комедии. |
![]() | in cold blood / in a cold-blooded way done in a cruelly planned and unemotional way. совершено жестоко, хладнокровно и без эмоций. | The crime was committed in cold blood, shocking the entire community. Преступление было совершено холоднокровно, что шокировало всю общину. |
![]() | like getting blood out of a stone Very difficult to do, especially when trying to make someone give you information or something they don't want to give. Очень трудно сделать, особенно когда пытаешься получить что-то, что человек не хочет давать. | Trying to get him to talk about his feelings is like getting blood out of a stone. Заставить его говорить о своих чувствах — это как выдавить воду из камня. |
![]() | gut feeling/reaction An instinctive feeling or reaction that is not based on logical reasoning but rather on intuition. Инстинктивное чувство или реакция, основанные не на логике, а на интуиции. | Even though the deal looked good on paper, I had a gut feeling that something was off. Хотя сделка казалась хорошей на бумаге, у меня было предчувствие, что что-то не так. |
![]() | slog/sweat/work your guts out To work extremely hard, often with great effort and determination. Работать очень тяжело, часто с большим усилием и упорством. | She slogged her guts out to finish the project before the deadline. Она работала не покладая рук, чтобы закончить проект до дедлайна. |
![]() | relief in the air A feeling or sense of relief that is noticeable or shared by a group of people in a particular place or situation. Ощущение или атмосфера облегчения, которую разделяют все присутствующие в определённой ситуации | After the announcement that the exams were canceled, there was relief in the air throughout the school. После объявления об отмене экзаменов почувствовалось облегчение по всей школе. |
![]() | up in the air Not yet decided or settled; uncertain. Пока не решено или остается неопределённым. | Our vacation plans are still up in the air because we haven't chosen a destination yet. Наши планы на отпуск всё ещё в подвешенном состоянии, потому что мы не выбрали направление. |
![]() | clear the air To resolve misunderstandings or bad feelings between people, usually by talking openly about the issue. Уладить недопонимания или плохие чувства между людьми, обычно посредством откровенного разговора. | After their argument, they decided to sit down and clear the air so they could work together again. После ссоры они решили сесть и прояснить отношения, чтобы снова работать вместе. |
![]() | a breath of fresh air something or someone that is new, different, and exciting, often bringing a refreshing change to a situation. что-то или кто-то новый, необычный и приносящий перемены, освежающий ситуацию. | Her positive attitude was a breath of fresh air in the otherwise tense office. Ее позитивный настрой был глотком свежего воздуха в напряженном офисе. |
![]() | out of the blue completely unexpectedly совершенно неожиданно | She called me out of the blue after years of no contact. Она позвонила мне как гром среди ясного неба после долгих лет без связи. |
![]() | down-to-earth very practical, realistic, and unpretentious; having a sensible and straightforward attitude. очень практичный, реалистичный и неприхотливый; имеющий здравый и простой подход. | Despite her fame, she remains down-to-earth and always treats everyone with respect. Несмотря на свою известность, она остается простым человеком и ко всем относится с уважением. |
![]() | come (back) down to earth with a bang To suddenly return to reality after being excited, happy, or distracted, often in a way that is disappointing or sobering. Внезапно вернуться к реальности после радости или возбуждения, часто разочаровывающим образом. | After winning the lottery, he came down to earth with a bang when he realized how much tax he had to pay. После выигрыша в лотерею он жёстко спустился с небес на землю, когда понял, сколько налогов ему предстоит заплатить. |
![]() | bites the dust To fail, break down, or die; to come to an end or be defeated. потерпеть неудачу, выйти из строя, умереть или быть побеждённым | Another one of my old laptops just bites the dust after years of use. Ещё один из моих старых ноутбуков приказал долго жить после многих лет использования. |
![]() | living on another planet To be completely unaware of what is happening in the real world; to be out of touch with reality. Совершенно не осознавать, что происходит в реальности; быть оторванным от жизни. | Sometimes I think my brother is living on another planet when he talks about his wild business ideas. Иногда мне кажется, что мой брат живет на другой планете, когда рассказывает о своих сумасшедших бизнес-идеях. |
![]() | over the moon You are extremely happy or delighted about something. Ты чрезвычайно счастлив или в восторге от чего-то. | She was over the moon when she found out she got the job. Она была на седьмом небе от счастья, когда узнала, что получила работу. |
![]() | hits rock bottom To reach the lowest or worst possible point in a situation. Достичь самой низкой или худшей точки в ситуации. | After losing his job and his apartment, he really hit rock bottom before things started to improve. Потеряв работу и квартиру, он действительно достиг дна, прежде чем ситуация начала улучшаться. |
![]() | find out how the land lies To assess or investigate a situation before becoming involved or making a decision. Оценить или узнать ситуацию, прежде чем вовлекаться или принимать решение. | Before making any big decisions at the new job, I decided to find out how the land lies first. Прежде чем принимать важные решения на новой работе, я решил сначала узнать, как обстоят дела. |
![]() | upper-crust They belong to a very high social class. Они принадлежат к очень высокому социальному классу. | She was invited to the gala because her family is considered part of the upper-crust of society. Её пригласили на бал, потому что её семья считается частью высшего общества. |
![]() | in the dark not told important things that other people know не быть информированным о важных вещах, известных другим | I was completely in the dark about the surprise party they were planning for me. Я был полностью в неведении относительно вечеринки-сюрприза, которую для меня организовывали. |
![]() | keeps you in the dark not told important things that other people know скрывать важную информацию, которую знают другие | The manager always keeps us in the dark about upcoming changes in the company. Менеджер всегда держит нас в неведении о предстоящих изменениях в компании. |
![]() | in your element You are happy and relaxed in a situation because you are good at the things it involves. Вы счастливы и расслаблены в ситуации, потому что хорошо справляетесь с ней. | When she's teaching a class, she is truly in her element. Когда она ведёт урок, она действительно в своей стихии. |
![]() | out of your element You feel unhappy or uncomfortable because you are not familiar with or good at the tasks or environment involved. Вам некомфортно, потому что вы не знакомы с задачами или окружающей обстановкой. | When I had to give a speech in front of the whole company, I felt out of my element. Когда мне пришлось выступать перед всей компанией, я чувствовал себя как не в своей тарелке. |
![]() | long time no see Used as a greeting when you meet someone you haven't seen for a long period. Используется как приветствие при встрече человека, которого давно не видел. | Long time no see! How have you been since we graduated? Давно не виделись! Как ты с тех пор, как мы закончили учёбу? |
![]() | it's a long story It’s complicated or takes too long to explain. Это сложно или слишком долго объяснять. | Why did you move to a new city? Well, it's a long story, but the short version is I got a new job. Почему ты переехал в новый город? Ну, долгая история, но если коротко — я нашёл новую работу. |
![]() | how long is a piece of string? That’s an impossible question to answer. Это вопрос, на который невозможно ответить. | When asked how much it would cost to renovate the old house, the builder replied, 'how long is a piece of string?' Когда строителя спросили, сколько будет стоить ремонт старого дома, он ответил: кто ж его знает? |
![]() | a list as long as your arm A very long list indeed. Очень длинный список. | She has a list as long as your arm of things she wants to do before she turns thirty. У неё список дел размером с целую жизнь — всё, что она хочет сделать до тридцати. |
![]() | long-winded Too long and boring (about a story, lecture, or speech). Слишком длинный и скучный (о рассказе, лекции или речи). | The professor's explanation was so long-winded that half the class fell asleep. Объяснение профессора было настолько затянутым и скучным, что полгруппы уснуло. |
![]() | a long haul A task or process that is not going to be easy and will take a long time. Задача или процесс, который будет трудным и займёт много времени. | Finishing my degree was a long haul, but it was worth it in the end. Закончить учёбу было долгим и трудным делом, но в итоге это того стоило. |
![]() | have a long face To look sad, depressed, or disappointed. выглядеть грустным, подавленным или разочарованным | Why do you have a long face? Did something bad happen at work? Почему у тебя такое унылое лицо? На работе что-то случилось? |
![]() | go to great lengths To make a very big effort to achieve something, often more than what is expected or necessary. Приложить большие усилия для достижения чего-либо, часто больше, чем ожидается или нужно. | She went to great lengths to organize the perfect surprise party for her friend. Она пошла на все, чтобы организовать идеальную вечеринку-сюрприз для своей подруги. |
![]() | go to any lengths To do whatever is necessary, even if it is difficult or extreme, to achieve a goal. Сделать всё возможное, даже если это сложно или чрезвычайно, ради достижения цели. | She would go to any lengths to protect her children from harm. Она была готова пойти на всё, чтобы защитить своих детей от опасности. |
![]() | go a long way To be very successful or make significant progress, often rising to a high level in one's profession or endeavors. Добиться большого успеха или значительного прогресса, часто достичь высокого уровня в своей профессии или начинаниях. | With her talent and determination, I'm sure she will go a long way in her career. Благодаря своему таланту и решительности, я уверен, что она достигнет больших высот в своей карьере. |
![]() | go back a long way Have known each other for many years. Знают друг друга много лет. | Sarah and I go back a long way; we were in kindergarten together. Мы с Сарой знакомы уже сто лет; мы были вместе в детском саду. |
![]() | come a long way To have made significant progress or improvement over time. достичь значительного прогресса или улучшения со временем | She has come a long way since her first day on the job. Она добилась больших успехов с первого дня своей работы. |
![]() | take a long, hard look To examine or consider something very carefully and thoroughly, often in order to make an important decision or judgment. Тщательно и вдумчиво рассмотреть что-либо, часто для принятия важного решения. | Before making any changes to the project, we need to take a long, hard look at the current plan. Перед тем как что-то менять в проекте, нам нужно тщательно проанализировать текущий план. |
![]() | be on someone's back constantly ask someone to do something or criticise them in an annoying way постоянно надоедать просьбами или критиковать в раздражающей манере | My boss is always on my back about finishing the reports on time. Мой начальник всегда надоедает мне по поводу своевременного завершения отчетов. |
![]() | you wouldn't be sorry / you'd be pleased/glad/happy to see the back of someone/something You'd be glad when someone leaves or something ends because you don't like that person or thing. Вы радуетесь, когда кто-то уходит или что-то заканчивается, потому что вам это не нравилось. | After months of dealing with the noisy neighbors, I was glad to see the back of them when they finally moved out. После месяцев с шумными соседями я был рад, что наконец их не стало, когда они уехали. |
![]() | could do something with one arm/hand tied behind your back To be able to do something very easily, without much effort. Сделать что-то очень легко, без особых усилий. | She's so good at math that she could solve these problems with one hand tied behind her back. Она так хорошо знает математику, что может решить эти задачи с закрытыми глазами. |
![]() | stab someone in the back do something harmful to a person who trusted you, especially by betraying them secretly сделать что-то вредное человеку, который тебе доверял, особенно тайно его предав | I couldn't believe she would stab me in the back after all the help I gave her. Я не мог поверить, что она могла воткнуть мне нож в спину после всей моей помощи. |
![]() | do something when/while someone's back is turned do something while someone can't see what you are doing (usually something that person would not approve of) делать что-то, пока кто-то не видит (обычно то, что этот человек бы не одобрил) | The kids always get into trouble when their teacher's back is turned. Дети всегда попадают в неприятности, когда учитель отвлечётся. |
![]() | you scratch my back and I'll scratch yours If you help me, I'll help you; mutual assistance for mutual benefit. Взаимная помощь для обоюдной выгоды. | If you scratch my back, I'll scratch yours—I'll cover your shift today if you help me with my project next week. Если ты поможешь мне, я помогу тебе — сегодня беру твою смену, если на следующей неделе ты поможешь с проектом. |
![]() | know a place/person/thing like the back of your hand To know a place, person, or thing extremely well; to be very familiar with it. Знать место, человека или что-то очень хорошо; быть очень знакомым с этим. | After living in Paris for ten years, I know the city like the back of my hand. После десяти лет жизни в Париже, я знаю этот город как свои пять пальцев. |
![]() | on the back burner isn't being dealt with now but hasn't been totally forgotten временно отложено, но не забыто | We had to put the renovation project on the back burner until we save up more money. Нам пришлось отложить проект ремонта, пока мы не накопим больше денег. |
![]() | at/in the back of beyond A place that is extremely remote or far away from any town or civilization. Место, которое находится в сильной глуши или очень далеко от цивилизации. | My grandparents live in the back of beyond, so it takes hours just to get to the nearest store. Мои бабушка и дедушка живут в глуши, поэтому до ближайшего магазина ехать несколько часов. |
![]() | take a back seat to allow someone or something else to become more important or prominent while you become less involved or less important. отойти на второй план, уступить место более важному делу или человеку | After the birth of their child, her career had to take a back seat to family responsibilities. После рождения ребенка её карьера должна была отойти на второй план ради семейных обязанностей. |
![]() | came/fell off the back of a lorry Used humorously to suggest that something was probably stolen, especially when its origin is suspicious or unclear. Шутливо говорят о вещах с подозрительным или неизвестным происхождением (намёк на кражу). | When I asked where he got the designer bag, he just winked and said it fell off the back of a lorry. Когда я спросил, откуда у него дизайнерская сумка, он подмигнул и сказал, что она свалилась с грузовика. |
![]() | by/through the back door It comes in a way that is not honest or official. Происходит неофициальным или нечестным путём. | He managed to get the job through the back door, without going through the proper interview process. Он получил работу через чёрный ход, не проходя официальное собеседование. |
![]() | leant/bent over backwards tried very hard to help or please someone, often more than is expected or necessary очень старался помочь или угодить кому-то, зачастую больше, чем это необходимо | She bent over backwards to make sure her guests were comfortable during their stay. Она из кожи вон лезла, чтобы гостям было комфортно во время их пребывания. |
![]() | left without a backward glance left with no regrets or sad feelings уйти без сожаления или грусти | After quitting her stressful job, she left without a backward glance and never looked back. Уволившись с напряжённой работы, она ушла, не оглядываясь назад, и больше не вспоминала об этом. |
![]() | make yourself at home To relax and behave as if you were in your own house; to feel comfortable and at ease in someone else's place. Чувствовать себя комфортно, как дома, находясь в гостях. | Please come in and make yourself at home while I finish preparing dinner. Проходите и чувствуйте себя как дома, пока я готовлю ужин. |
![]() | as safe as houses extremely safe чрезвычайно безопасно | You can trust this investment; it's as safe as houses. Можешь доверять этой инвестиции; это надежно как в банке. |
![]() | come home to me To become fully understood, realized, or appreciated, often after some time has passed. Полностью осознать или понять что-то спустя какое-то время | It finally came home to me how much my parents had sacrificed for my education. До меня наконец-то дошло, сколько мои родители пожертвовали ради моего образования. |
![]() | brought home to me made me understand, usually something unpleasant заставило меня понять (обычно что-то неприятное) | The dangers of texting while driving were brought home to me when I saw the aftermath of a car accident. Опасность переписки за рулём стала мне очевидна, когда я увидел последствия автомобильной аварии. |
![]() | got my foot in the door started working at a low level in an organisation because you want to get a better job in the same organisation later on начал работать на низкой должности, чтобы потом получить лучшую работу в этой же организации | Even though the position was just an internship, I was happy that I got my foot in the door at the company. Хотя это была всего лишь стажировка, я был рад, что получил шанс попасть в компанию. |
![]() | hold the key to to provide the explanation for something you could not previously understand; to be the crucial factor in solving a problem or mystery. решающий фактор в решении проблемы или разгадке тайны | Improved communication holds the key to a successful relationship. Улучшенная коммуникация является ключом к успешным отношениям. |
![]() | flew off the handle reacted in a very angry way (informal) реагировал очень сердито (разговорно) | When the printer jammed again, Sarah suddenly flew off the handle and started yelling at everyone in the office. Когда принтер снова заел, Сара сорвалась и начала кричать на всех в офисе. |
![]() | sit on the fence delay making a decision or fail to choose between two alternatives затягивать с принятием решения или не выбирать между двумя вариантами | When it came time to vote, she decided to sit on the fence instead of choosing a side. Когда пришло время голосовать, она решила занять выжидательную позицию, вместо того чтобы выбрать сторону. |
![]() | come down on one side or the other To make a decision or choose between two options or opinions. Принять решение или выбрать между двумя вариантами или мнениями. | After hours of debate, the committee had to come down on one side or the other regarding the new policy. После нескольких часов обсуждения комитет был вынужден занять одну из сторон по поводу новой политики. |
![]() | hit the ceiling/roof To react with sudden and intense anger. Вспылить или внезапно сильно разозлиться. | When she saw the mess in the kitchen, she hit the ceiling and started yelling at everyone. Когда она увидела беспорядок на кухне, она вспылила и начала кричать на всех. |
![]() | got out of bed on the wrong side got up in a bad mood and stayed in a bad mood all day проснулся в плохом настроении и так и провёл весь день | Don't mind her grumpiness—she just got out of bed on the wrong side this morning. Не обращай внимания на её ворчливость — просто встала не с той ноги сегодня утром. |
![]() | burning the candle at both ends To overwork yourself by doing too many things, especially by staying up late and getting up early, which can lead to exhaustion. Изнурять себя, слишком много работая, поздно ложась и рано вставая, что может привести к истощению. | She’s been burning the candle at both ends trying to finish her project and take care of her family. Она работает на износ, стараясь закончить проект и заботиться о семье. |
![]() | put me in the picture explained the situation to me; gave me the necessary information to understand what is happening объяснил мне ситуацию; дал необходимую информацию, чтобы я понял, что происходит | I was confused about the new project, but my manager put me in the picture during our meeting. Я был в замешательстве по поводу нового проекта, но менеджер ввел меня в курс дела на совещании. |
![]() | take a leaf out of his girlfriend’s book To copy or imitate something that someone else does, often because it has brought them success or advantage. Подражать кому-то, повторять чьи-то действия, чтобы добиться такого же успеха или выгоды. | If he wants to improve his grades, he should take a leaf out of his girlfriend’s book and start studying every evening. Если он хочет улучшить оценки, ему стоит взять пример со своей девушки и начинать заниматься каждый вечер. |
![]() | keep someone in the picture To keep someone informed or updated about a situation or development. Держать кого-то в курсе ситуации или событий. | Please keep me in the picture about any changes to the project schedule. Пожалуйста, держите меня в курсе любых изменений в графике проекта. |
![]() | open your heart To share your deepest feelings, thoughts, or emotions honestly and openly with someone. Честно и открыто делиться своими самыми глубокими чувствами и мыслями с кем-то. | Sometimes it's hard to open your heart after being hurt, but it's the only way to truly connect with others. Иногда трудно открыть сердце после предательства, но это единственный способ действительно сблизиться с другими. |
![]() | bare your heart/soul To share your deepest, most personal or secret feelings, often of an emotional or dramatic nature, with someone else. Поделиться с кем-то своими самыми глубокими и личными чувствами или секретами. | After years of keeping it to herself, she finally decided to bare her soul to her best friend. Спустя годы молчания она наконец решила открыть душу своей лучшей подруге. |
![]() | pour your heart out To share your deepest feelings, worries, or secrets with someone, often in an emotional way. Поделиться с кем-то своими глубокими чувствами, переживаниями или секретами, часто эмоционально. | After the breakup, she poured her heart out to her best friend over coffee. После расставания она излила душу лучшей подруге за чашкой кофе. |
![]() | your heart misses/skips a beat You suddenly feel so excited, surprised, or frightened that your heart seems to stop or beat faster for a moment. Вы вдруг чувствуете такое волнение, удивление или испуг, что сердце будто замирает или начинает биться быстрее. | When I saw the exam results posted, my heart skipped a beat before I found my name on the list. Когда я увидел вывешенные результаты экзамена, сердце мое екнуло, прежде чем я нашел свое имя в списке. |
![]() | someone’s heart is in the right place someone is good even if they sometimes behave the wrong way кто-то хороший человек, даже если иногда ведёт себя неправильно | He can be a bit blunt, but his heart is in the right place and he always means well. Он может быть прямолинейным, но у него доброе сердце, и он всегда желает добра. |
![]() | have a change of heart To change your opinion or the way you feel about something. Изменить свое мнение или отношение к чему-то. | At first, she didn't want to adopt the puppy, but after spending some time with it, she had a change of heart. Сначала она не хотела брать щенка, но потом передумала. |
![]() | break someone’s heart make someone very sad (often someone who loves you) очень сильно огорчить кого-то (часто того, кто вас любит) | It would break her heart if you left without saying goodbye. Ей бы это разбило сердце, если бы ты ушёл, не попрощавшись. |
![]() | your heart sinks You start to feel sad, disappointed, or worried, often because something bad or unexpected has happened. Начать чувствовать грусть, разочарование или тревогу, часто из-за чего-то плохого или неожиданного. | When I saw the exam questions, my heart sank because I hadn't studied those topics. Когда я увидел экзаменационные вопросы, сердце ушло в пятки, потому что я не учил эти темы. |
![]() | a man/woman after my own heart someone who you admire because they do or believe the same as you человек, которому ты симпатизируешь за схожие взгляды или интересы | When I heard she loved hiking as much as I do, I knew she was a woman after my own heart. Когда я узнала, что она так же любит походы, как и я, сразу поняла — она мне по душе. |
![]() | talk to someone heart-to-heart / have a heart-to-heart have a serious conversation and express your feelings openly провести откровенный разговор и открыто выразить свои чувства | After weeks of tension, I finally decided to have a heart-to-heart with my roommate about our issues. После недель напряжённости я наконец-то решил поговорить по душам со своим соседом по комнате о наших проблемах. |
![]() | take something to heart To take something (usually criticism or advice) seriously and be deeply affected by it. Принимать что-то (обычно критику или совет) близко к сердцу и глубоко переживать | She took her teacher's comments to heart and worked hard to improve her writing. Она приняла замечания учителя близко к сердцу и усердно работала над улучшением своих навыков письма. |
![]() | lose heart To stop believing that you can succeed; to become discouraged or lose confidence. перестать верить в успех, впасть в уныние | After failing the exam twice, she started to lose heart and considered giving up. После двух провалов на экзамене она начала впадать в уныние и думала сдаться. |
![]() | to your heart’s content You do something as much as you want to because you enjoy it. Делать что-то столько, сколько хочется, потому что это приносит удовольствие. | On weekends, I sleep to my heart’s content without worrying about alarms. На выходных я сплю сколько душе угодно, не беспокоясь о будильнике. |
![]() | put your heart and soul into something To put a great deal of effort, passion, and determination into something; to be fully committed and dedicated. Вкладывать много усилий, страсти и решимости во что-то; быть полностью посвящённым. | She put her heart and soul into the project, working late every night to make sure it was perfect. Она вложила всю душу и сердце в проект, работая допоздна каждую ночь, чтобы всё было идеально. |
![]() | set your heart on something / have your heart set on something To be very determined to achieve or obtain something; to strongly desire something. Сильно желать или быть очень решительным в достижении чего-либо. | Ever since she was a child, she set her heart on becoming a doctor. С детства она мечтала стать врачом. |
![]() | know something by heart / learn something off by heart memorise something so that you can recite it perfectly запомнить что-то наизусть, чтобы можно было идеально воспроизвести | She can recite the poem by heart after practicing for weeks. После недель практики она может рассказать стихотворение наизусть. |
![]() | paths cross to meet someone, often unexpectedly or by chance встретиться с кем-то, часто неожиданно | I never expected our paths would cross again after college, but we ran into each other at the airport. Я и не думал, что наши пути пересекутся снова после университета, но мы встретились в аэропорту. |
![]() | stuck in a rut in a boring situation, with no hope of excitement, or future prospects находиться в скучной ситуации, без надежды на что-то новое или на перспективы | After working the same job for ten years, I feel like I'm stuck in a rut and need a change. После десяти лет работы на одной должности я чувствую, что застрял в рутине, и мне нужно что-то менять. |
![]() | driving me round the bend making me angry and frustrated злит и раздражает меня | The constant noise from the construction site is really driving me round the bend. Постоянный шум со стройки реально меня выводит из себя. |
![]() | right up your street/alley perfect for you; exactly what interests you идеально подходит для тебя; как раз то, что тебе интересно | If you love mystery novels, this new detective series will be right up your street. Если ты любишь детективы, эта новая серия прямо тебе по душе. |
![]() | middle-of-the-road neither left-wing nor right-wing, has no radical views ни левых, ни правых взглядов, нет радикальных позиций | The candidate's policies are very middle-of-the-road, appealing to voters who don't want extreme changes. Политика кандидата очень умеренная, она привлекает избирателей, не желающих радикальных перемен. |
![]() | on the right/wrong track Thinking or acting in a way that is likely to lead to success or the correct result (right track), or in a way that is likely to lead to failure or an incorrect result (wrong track). Думать или действовать так, что это, скорее всего, приведет к успеху или правильному результату (на правильном пути), либо к неудаче или ошибочному результату (на ложном пути). | If you keep practicing every day, you're definitely on the right track to becoming a great pianist. Если ты продолжаешь ежедневно заниматься, ты определённо на правильном пути, чтобы стать отличным пианистом. |
![]() | an uphill battle/fight/struggle a very difficult task очень трудная задача | Convincing the board to approve the new project was an uphill battle from the start. Убедить совет директоров одобрить новый проект было борьбой с ветром с самого начала. |
![]() | gone downhill Something that used to be good has become worse over time. Что-то, что раньше было хорошим, со временем стало хуже. | Ever since the new manager took over, the service at this restaurant has really gone downhill. С тех пор как пришёл новый менеджер, сервис в этом ресторане действительно стал хуже. |
![]() | off the beaten track in a very isolated place в очень изолированном месте | We found a charming little café off the beaten track that none of the tourists knew about. Мы нашли очаровательное маленькое кафе вдалеке от проторенных троп, о котором не знали туристы. |
![]() | at a crossroads At a decisive or critical point where an important decision must be made that will have significant consequences. На решающем этапе, когда нужно принять важное решение с серьёзными последствиями. | After graduating from college, I found myself at a crossroads, unsure whether to start working or continue my studies. После выпуска из университета я оказался на распутье и не знал, начинать ли работать или продолжить обучение. |
![]() | a dead end It has no future or prospects; a situation, job, or path that leads nowhere. Не имеет будущего или перспектив; ситуация, работа или путь, ведущие в никуда. | After working there for five years, I realized my job was a dead end with no chance for promotion. После пяти лет работы я понял, что моя работа — это тупик, нет никаких шансов на повышение. |
![]() | go/get from A to B to make simple or typical journeys, usually referring to the basic act of traveling from one place to another without complications. совершать простые поездки — просто добираться из одного места в другое без сложностей. | This small car is perfect if you just need to get from A to B around the city. Эта маленькая машина идеально подходит, если вам просто нужно доехать из точки А в точку Б по городу. |
![]() | put the village on the map To make the village well-known or famous, especially when it was previously unknown. Сделать деревню известной или знаменитой, особенно если раньше она была неизвестна. | The new art festival really put the village on the map, attracting visitors from all over the country. Новый фестиваль искусства действительно прославил деревню, привлекая гостей со всей страны. |
![]() | hit the road to start a journey or leave a place, especially by car or on a trip. отправиться в путешествие или покинуть место, особенно на машине или в поездку. | We should hit the road early tomorrow to avoid traffic. Нам стоит отправиться в путь рано утром, чтобы избежать пробок. |
![]() | road rage violent incidents resulting from traffic disputes жестокие инциденты, вызванные дорожными конфликтами | He experienced a bout of road rage when another driver cut him off on the highway. Он испытал приступ агрессии на дороге, когда другой водитель подрезал его на трассе. |
![]() | keep your head keep calm, especially in a difficult or dangerous situation сохранять спокойствие, особенно в трудной или опасной ситуации | Even when the fire alarm went off, Sarah managed to keep her head and guided everyone to safety. Даже когда сработала пожарная тревога, Сара смогла сохранять хладнокровие и вывела всех в безопасное место. |
![]() | lose your head To panic or lose control of your emotions, especially in a stressful situation. паниковать или терять самообладание в стрессовой ситуации | When the fire alarm went off, she didn't lose her head and calmly led everyone outside. Когда сработала пожарная сигнализация, она не потеряла самообладания и спокойно вывела всех на улицу. |
![]() | laugh/scream/shout your head off To laugh, scream, or shout very loudly and energetically, often in an uncontrolled or exaggerated way (informal). Смеяться, кричать или орать очень громко и энергично, часто неконтролируемо или преувеличенно. | The kids laughed their heads off when the clown slipped on a banana peel. Дети хохотали до упаду, когда клоун поскользнулся на банановой кожуре. |
![]() | be banging or hitting your head against a brick wall To keep trying to achieve something that is very difficult or impossible, especially because other people are not cooperating or listening. Постоянно пытаться добиться чего-то очень трудного или невозможного, особенно когда другие не сотрудничают или не слушают. | Trying to convince my boss to change his mind is like banging my head against a brick wall. Пытаться убедить моего начальника — это как биться головой о стену. |
![]() | bring something to a head / something comes to a head An unpleasant situation becomes so bad or intense that it must be addressed or resolved immediately. Неприятная ситуация становится настолько острой, что её нужно немедленно решать. | The ongoing arguments between the two departments finally came to a head when the manager called a meeting to resolve the issues. Постоянные споры между двумя отделами достигли апогея, когда менеджер созвал совещание для решения проблем. |
![]() | shouting their heads off To shout very much and very loudly. кричать во всё горло | The kids were shouting their heads off during the birthday party, making it impossible to hear anything. Дети кричали во всё горло на дне рождения, и ничего было не слышно. |
![]() | banging your head against a brick wall To keep trying to achieve something that is very difficult or impossible, especially when your efforts are ignored or not successful. Постоянно пытаться добиться чего-то очень трудного или невозможного, особенно когда усилия игнорируются или не приносят результата. | Trying to convince my boss to change his mind is like banging my head against a brick wall. Пытаться убедить моего начальника — всё равно что биться головой о стену. |
![]() | came to a head An unpleasant situation became so bad or intense that it had to be dealt with immediately. Неприятная ситуация дошла до такого уровня, что её пришлось решать немедленно. | The conflict between the two departments came to a head when both managers refused to compromise. Конфликт между двумя отделами дошёл до критической точки, когда оба менеджера отказались идти на компромисс. |
![]() | put ideas into someone’s head make someone want to do something they had not wanted to do before (usually something foolish or unwise) заставить кого-то захотеть сделать то, о чём он ранее и не думал (обычно что-то глупое или необдуманное) | Don't put ideas into his head about skipping school—he hadn't even thought of it until you mentioned it. Не внушай ему идеи прогуливать школу — он даже не думал об этом, пока ты не сказал. |
![]() | get your head (a)round (usually – can’t get (my) head (a)round) come to fully accept or understand something (informal) полностью принять или понять что-то | I just can't get my head around the fact that they're moving to another country. Я просто не могу осознать, что они переезжают в другую страну. |
![]() | off the top of your head without thinking about it for very long or looking at something that has been written about it не задумываясь или не заглядывая в записи | Can you tell me, off the top of your head, how many countries are in Europe? Можешь сказать мне, сразу, сколько стран в Европе? |
![]() | turns heads people notice that person because they look interesting or attractive привлекает внимание, потому что выглядит интересно или привлекательно | Whenever she walks into a room, she turns heads with her unique sense of style. Каждый раз, когда она заходит в комнату, она привлекает все взгляды своим уникальным стилем. |
![]() | knock that on the head put a stop to it (informal) положить этому конец сразу (разговорно) | If you keep arguing, I'm going to knock that on the head right now. Если вы продолжите спорить, я сейчас же положу этому конец. |
![]() | keep his head above water To manage to survive or cope, especially with work or financial difficulties, often just barely. С трудом справляться с проблемами, особенно с финансовыми трудностями. | With all the bills piling up, he's struggling to keep his head above water these days. Со всеми этими счетами ему сейчас тяжело держаться на плаву. |
![]() | bites/snaps their heads off speaks to them angrily, often suddenly or without clear reason грубо или резко разговаривать, часто внезапно или без явной причины | Whenever he's stressed at work, he bites my head off for the smallest mistakes. Когда он нервничает на работе, он срывается на меня из-за малейших ошибок. |
![]() | keep my head down say as little as possible in order to avoid arguments говорить как можно меньше, чтобы избежать споров | During the heated meeting, I decided to keep my head down and not get involved in the debate. Во время напряжённого совещания я решил не высовываться и не ввязываться в дебаты. |
![]() | jazz it up make something more lively or interesting сделать что-то более ярким или интересным | We decided to jazz it up by adding some colorful decorations to the room. Мы решили оживить комнату, добавив яркие украшения. |
![]() | sang her heart out sang with great passion or effort пел(а) с большой страстью и усилием | At the talent show, she sang her heart out and received a standing ovation from the crowd. На шоу талантов она пела от всей души и получила овации стоя от публики. |
![]() | sound like a broken record To keep repeating the same thing over and over, often to the annoyance of others. Постоянно повторять одно и то же, что часто раздражает других. | You sound like a broken record when you keep reminding me to clean my room every day. Ты завел одну и ту же пластинку, постоянно напоминая мне убирать комнату. |
![]() | music to my ears something that is very pleasant or gratifying to hear что-то очень приятное на слух | When my boss said I could leave early on Friday, it was music to my ears. Когда начальник сказал, что я могу уйти пораньше в пятницу, это была музыка для моих ушей. |
![]() | struck a chord caused someone to feel sympathy, emotion, or enthusiasm заставил кого-то почувствовать сочувствие, эмоции или энтузиазм | Her story about overcoming adversity really struck a chord with the audience. Её история о преодолении трудностей действительно затронула сердца аудитории. |
![]() | changed his tune changed his opinion or attitude изменил свое мнение или отношение | At first, he refused to help, but after seeing the results, he changed his tune and offered his support. Сначала он отказался помогать, но увидев результаты, поменял своё мнение и предложил помощь. |
![]() | fine-tuning making small improvements to something to make it as good as possible вносить мелкие улучшения, чтобы добиться максимального качества | The engineer spent hours fine-tuning the engine to get the best performance. Инженер провёл часы, тонко настраивая двигатель для лучшей производительности. |
![]() | making a song and dance about making an unnecessary fuss about something делать из мухи слона | She was making a song and dance about the tiniest mistake in the report. Она делала из мухи слона из-за самой незначительной ошибки в отчёте. |
![]() | set the stage for create a situation that allows something else to happen создать условия для чего-то другого | The new government policies set the stage for economic growth in the region. Новая политика правительства подготовила почву для экономического роста в регионе. |
![]() | making a spectacle of yourself behaving in a way that attracts other people’s attention, usually because you are doing something stupid or silly вести себя так, чтобы привлечь к себе внимание, обычно совершая что-то глупое или нелепое | He was making a spectacle of himself by dancing wildly on the table at the wedding. Он выставил себя на посмешище, танцуя как сумасшедший на столе на свадьбе. |
![]() | been in the spotlight been the centre of attention, often in public media быть в центре внимания, часто в СМИ | Ever since the scandal broke, the politician has been in the spotlight and can't go anywhere without reporters following. С тех пор как разразился скандал, политик оказался в центре внимания и не может никуда пойти без журналистов. |
![]() | the curtain has fallen on Used to indicate that something, such as a career, event, or period, has come to an end. Употребляется, чтобы указать, что что-то, например, карьера, событие или период, завершилось. | After thirty years in the music industry, the curtain has finally fallen on his remarkable career. После тридцати лет в музыкальной индустрии занавес наконец опустился на его выдающуюся карьеру. |
![]() | the show must go on No matter what difficulties or setbacks occur, an activity or event must continue as planned. Несмотря на трудности или неудачи, мероприятие или событие должно идти по плану. | Even though the lead actor was sick, the director insisted that the show must go on and the performance continued. Хотя главный актер заболел, режиссер настоял, что шоу должно продолжаться, и спектакль прошел. |
![]() | in line for likely to get (used about something good) скорее всего получит что-то хорошее | After all his hard work, Tom is in line for a big promotion at his company. После всей своей усердной работы Том претендует на большое повышение в своей компании. |
![]() | out of line not suitable, that should not have been said (or sometimes done) неуместно, что-то, что не стоило говорить или делать | His comment during the meeting was completely out of line and offended several people. Его комментарий на собрании был совершенно неуместным и оскорбил нескольких человек. |
![]() | along the lines of similar to; in a way that is like or resembles something else похожий на; похожим образом на что-то другое | He suggested something along the lines of what we did last year for the company picnic. Он предложил что-то похожее на то, что мы делали в прошлом году на корпоративном пикнике. |
![]() | step out of line behave in a way that is not what is expected of you вести себя не так, как от тебя ожидают | If you step out of line at school, you might get detention. Если в школе выходишь за рамки, можешь получить наказание. |
![]() | line of work the type of job or profession someone has тип работы или профессия, которой занимается человек | In my line of work, I often have to travel to different countries. В моей сфере деятельности мне часто приходится ездить в разные страны. |
![]() | go along/on the right lines be doing something in a way that will bring good results действовать так, что это приведёт к хорошим результатам | If you keep practicing every day, you are definitely going along the right lines to improve your skills. Если ты продолжаешь тренироваться каждый день, значит, ты на правильном пути к улучшению своих навыков. |
![]() | along/on the same lines of a similar kind (sometimes in a similar way) похожего рода (иногда аналогично) | Her presentation was along the same lines as the one we saw last week. Её презентация была в том же духе, что и та, которую мы видели на прошлой неделе. |
![]() | draw the line To set a limit on what one is willing to do or accept; to distinguish between acceptable and unacceptable behavior. Установить предел того, что ты готов делать или принимать; отличать приемлемое поведение от недопустимого. | I don't mind helping you move, but I draw the line at packing all your boxes for you. Я не против помочь тебе с переездом, но я провожу черту на упаковке всех твоих коробок. |
![]() | draw the line at something not do something because you think it is wrong or too extreme не делать что-то, считая это неправильным или чрезмерным | I'm willing to help you move, but I draw the line at carrying your piano up three flights of stairs. Я готов помочь тебе с переездом, но провожу черту на поднятии пианино на третий этаж. |
![]() | draw a line under something decide that something is finished and you are not going to think about it again решить, что что-то закончено, и больше об этом не думать | After months of arguing, they finally agreed to draw a line under their past disagreements and move forward. После месяцев споров они наконец решили поставить точку в прошлых разногласиях и двигаться дальше. |
![]() | there is a fine/thin line between one thing and another Two things are very similar, although the second thing is bad while the first is not. Две вещи очень похожи, хотя вторая — плохая, а первая — нет. | There is a fine line between being confident and being arrogant. Между уверенностью и самоуверенностью — тонкая грань. |
![]() | drop me a line send me a short letter, postcard or e-mail пришли мне короткое письмо, открытку или e-mail | When you get to Paris, please drop me a line so I know you arrived safely. Когда приедешь в Париж, пожалуйста, черкни мне пару строк, чтобы я знал, что ты добрался благополучно. |
![]() | reading between the lines To understand the hidden or unspoken meaning in something that is said or written. Понимать скрытый или невысказанный смысл в сказанном или написанном. | When she said she was 'fine,' I tried reading between the lines and realized she was actually upset. Когда она сказала, что у неё 'всё хорошо', я попытался читать между строк и понял, что на самом деле она расстроена. |
![]() | sign on the dotted line To formally agree to something, usually by signing a legal or official document. Официально согласиться на что-либо, как правило, подписав юридический или официальный документ. | After months of negotiations, she finally decided to sign on the dotted line and buy the house. После месяцев переговоров она наконец решила поставить подпись и купить дом. |
![]() | the bottom line the most important fact or the final outcome of a situation, especially after considering all the details. самый важный факт или итог ситуации после всех обсуждений | After hours of discussion, the bottom line is that we need to cut costs if we want to stay in business. После часов обсуждений суть в том, что если мы хотим остаться на плаву, нам нужно сокращать расходы. |
![]() | stand on your own two feet be independent; look after yourself быть самостоятельным; заботиться о себе | After graduating from college, I had to stand on my own two feet and find a job. После окончания университета мне пришлось встать на свои ноги и найти работу. |
![]() | rushed off my feet Extremely busy or overwhelmed with work or tasks; having a lot to do in a short amount of time. Крайне занят или перегружен работой или задачами; нужно многое сделать за короткое время. | I've been rushed off my feet all day trying to finish these reports before the deadline. Я весь день был как белка в колесе, стараясь закончить эти отчёты до дедлайна. |
![]() | kept both feet on the ground remained normal and realistic оставаться приземлённым и реалистичным | Even after winning the lottery, she kept both feet on the ground and continued to live modestly. Даже выиграв в лотерею, она осталась с трезвым взглядом на жизнь и продолжила жить скромно. |
![]() | got cold feet became afraid to do something, especially at the last moment испугаться и отказаться что-либо делать в последний момент | She was all set to go skydiving, but she got cold feet right before boarding the plane. Она собиралась прыгать с парашютом, но испугалась прямо перед посадкой в самолёт. |
![]() | find your feet To become comfortable in a new situation or environment; to adjust and feel confident or capable. привыкнуть к новой ситуации и почувствовать себя уверенно | It took me a few weeks to find my feet at the new job, but now I feel much more confident. Мне понадобилось несколько недель, чтобы встать на ноги на новой работе, но теперь я чувствую себя гораздо увереннее. |
![]() | got off on the wrong foot Our relationship started badly; to begin a relationship or activity in an unfavorable or awkward way. Наши отношения начались неудачно; начать отношения или дело с неудобств или с проблем. | We got off on the wrong foot during our first meeting, but things have improved since then. Мы начали не с той ноги на первой встрече, но потом всё наладилось. |
![]() | under my feet in my way, disturbing my activities путается под ногами, мешает моим делам | The kids were always under my feet while I was trying to cook dinner. Дети всегда были у меня под ногами, пока я пыталась приготовить ужин. |
![]() | landed/fallen on his feet been very lucky or successful in a difficult situation очень повезло или добился успеха в сложной ситуации | After losing his job, Tom quickly found an even better one—he really landed on his feet. Потеряв работу, Том быстро нашёл ещё лучшую — он действительно выпал котом на лапы. |
![]() | got itchy feet got a desire to travel появилось сильное желание путешествовать | After a year in the same city, I got itchy feet and started planning my next adventure. После года, проведённого в одном городе, у меня засвербело на новые путешествия, и я начал планировать новое приключение. |
![]() | put my foot in it accidentally said or did something very embarrassing or tactless, often without realizing it at the time. ненароком сказал или сделал что-то очень неловкое или бестактное | I really put my foot in it when I asked her about her husband, not knowing they had just separated. Я вляпался, когда спросил её о муже, не зная, что они только что расстались. |
![]() | put your foot down to assert your authority or make a firm decision, especially when refusing to allow something проявить решительность или отстоять свой авторитет, особенно отказывая в чем-то | When my kids refused to do their homework, I had to put my foot down and take away their video games. Когда мои дети отказались делать домашнее задание, мне пришлось жестко поставить вопрос и забрать у них видеоигры. |
![]() | followed in his father’s footsteps took the same course of action as somebody else пойти по чьим-либо стопам | After graduating from college, he followed in his father’s footsteps and became a doctor. После окончания университета он пошёл по стопам отца и стал врачом. |
![]() | dragging her heels deliberately being slow намеренно медлить | She was dragging her heels about finishing her homework because she didn't want to go to bed early. Она тянула время с домашним заданием, потому что не хотела рано ложиться спать. |
![]() | digging their heels in refusing to change their position or opinion, especially when others are trying to persuade them to do so. отказываться менять своё мнение или позицию, даже когда другие пытаются убедить. | Despite all the evidence, the committee members dug their heels in and refused to reconsider their decision. Несмотря на все доказательства, члены комитета упёрлись и отказались пересмотреть своё решение. |
![]() | keeps us on our toes keeps us busy; makes us give our full energy to our work заставляет нас быть занятыми; требует полной самоотдачи на работе | Working in the emergency room really keeps us on our toes because you never know what will happen next. Работа в приёмном покое действительно держит нас в постоянной готовности, ведь никогда не знаешь, что произойдёт дальше. |
![]() | go one better do more or do something better than it has been done before сделать больше или лучше, чем делали раньше | She decided to go one better than her brother by running a full marathon instead of a half marathon. Она решила переплюнуть брата, пробежав полный марафон вместо половины. |
![]() | against our better judgement although we did not think it was a sensible thing to do хотя мы понимали, что это неразумно | We decided to adopt the stray dog against our better judgement, but he turned out to be a wonderful companion. Мы решили приютить бездомную собаку вопреки здравому смыслу, но она стала замечательным другом. |
![]() | stand her in good stead To be useful or beneficial to her in the future, especially in a way that helps her handle new situations or challenges. Быть полезным или выгодным для нее в будущем, особенно при преодолении новых ситуаций или трудностей. | Her years of volunteering will stand her in good stead when she applies for a job in social work. Годы волонтерства очень пригодятся ей, когда она будет устраиваться на работу в социальную сферу. |
![]() | thought better of Decided not to do something after reconsidering, usually because it might not be a good idea. Решить не делать что-то после повторного обдумывания, обычно потому что это может быть плохой идеей. | She was about to confront her boss, but then she thought better of it and decided to wait. Она уже собиралась поговорить с начальником, но потом передумала и решила подождать. |
![]() | second best not as good as the thing you really want не так хорошо, как то, что вы действительно хотите | Winning the silver medal felt like second best to her, since she had trained so hard for the gold. Победа на серебро для неё была лишь вторым выбором, ведь она так стремилась к золоту. |
![]() | get the best of both worlds have the advantages of two different things at the same time использовать преимущества двух разных вещей одновременно | By working from home two days a week and going to the office the rest, I get the best of both worlds. Работая два дня в неделю из дома, а остальное время в офисе, я сочетаю лучшее из двух миров. |
![]() | for the best unpleasant now but will turn out well in the future неприятно сейчас, но обернётся к лучшему | Losing that job was tough, but I think it was for the best in the end. Потерять ту работу было тяжело, но думаю, это было к лучшему в конце концов. |
![]() | make the best of a bad job Be positive about a situation that you do not like but cannot change. Относиться к ситуации положительно, даже если она вам не нравится и вы не можете её изменить. | Even though the weather ruined our picnic, we decided to make the best of a bad job and played board games indoors. Хотя погода испортила наш пикник, мы решили не падать духом и поиграли в настольные игры дома. |
![]() | be on your best behaviour make an effort to behave as well as possible стараться вести себя как можно лучше | Please be on your best behaviour when we visit Grandma's house. Пожалуйста, веди себя как можно лучше, когда мы идём к бабушке. |
![]() | in a bad way in a poor condition в плохом состоянии | After the accident, his car was really in a bad way and needed major repairs. После аварии его машина была в плохом состоянии и нуждалась в серьёзном ремонте. |
![]() | gone from bad to worse got even worse than it was before стало еще хуже, чем было | After the power went out, things went from bad to worse when the pipes burst and flooded the basement. После отключения электричества стало еще хуже, когда прорвало трубы и затопило подвал. |
![]() | given it up as a bad job Stopped trying to do something because it seemed pointless or too difficult to continue. Перестал пытаться что-то делать, потому что это казалось бессмысленным или слишком сложным для продолжения. | After hours of trying to fix the old computer, I finally gave it up as a bad job and called a technician. После часов попыток починить старый компьютер я наконец махнул на это рукой и вызвал техника. |
![]() | if the worst comes to the worst if the situation becomes very difficult or serious если ситуация станет очень трудной или серьёзной | If the worst comes to the worst, we can always call a taxi to get home. В крайнем случае мы всегда можем вызвать такси, чтобы доехать домой. |
![]() | I have a bone to pick with you You have done something that has annoyed me, and we must discuss it. Ты сделал что-то, что меня раздражает, и нам нужно это обсудить. | Hey, I have a bone to pick with you about the mess you left in the kitchen. Слушай, у меня есть к тебе разговор по поводу беспорядка, который ты оставил на кухне. |
![]() | bare bones The most basic, essential, or fundamental aspects of something, without any extras or details. Самые основные, фундаментальные аспекты чего-либо, без лишних деталей. | The report only included the bare bones of the proposal, leaving out all the supporting data. В отчёте были только основные положения предложения, все сопутствующие данные отсутствовали. |
![]() | a chip on her shoulder Blames other people for something negative that has happened to her and goes on carrying these feelings for ever. Обвиняет других в случившемся с ней негативе и продолжает таить эти чувства. | Ever since she was passed over for that promotion, she's had a chip on her shoulder and snaps at anyone who brings up work. С тех пор как её обошли с повышением, она таит обиду и ссорится с каждым, кто упоминает о работе. |
![]() | a shoulder to cry on Sympathy or support in time of trouble. сочувствие или поддержка в трудную минуту | After her breakup, she really needed a shoulder to cry on, so I stayed with her all night. После расставания ей действительно нужна была плечо, чтобы поплакать, поэтому я остался с ней всю ночь. |
![]() | stand shoulder to shoulder with you Support you in a difficult time. Поддерживать тебя в трудную минуту. | No matter what happens, I will always stand shoulder to shoulder with you when things get tough. Что бы ни случилось, я всегда буду рядом с тобой, когда станет трудно. |
![]() | gave me the cold shoulder Reacted to me in an unfriendly or cold way for no obvious reason. Отреагировал на меня холодно или недружелюбно без очевидной причины | When I tried to say hello, she just gave me the cold shoulder and walked away. Когда я попытался поздороваться, она просто проигнорировала меня и ушла. |
![]() | twisted my arm Persuaded me to do something I didn’t really want to do. Убедили меня сделать то, чего я на самом деле не хотел. | I didn't want to go to the party, but Sarah twisted my arm and convinced me to join her. Я не хотел идти на вечеринку, но Сара убедила меня составить ей компанию. |
![]() | keep/hold her at arm’s length To maintain a distance or avoid becoming too close or involved with her. Держать дистанцию или избегать слишком близких или тесных отношений с ней. | Even though they work together, he always keeps her at arm’s length to avoid any office gossip. Хотя они работают вместе, он всегда держит её на расстоянии, чтобы не было офисных сплетен. |
![]() | pulling your leg Joking or teasing someone by telling them something that is not true, usually in a playful way. Подшучивать или разыгрывать кого-то, говоря ему что-то неправдоподобное в шуточной форме. | Don't worry, I'm just pulling your leg—there's no way you have to work this weekend. Не переживай, я просто шучу над тобой—никаких работ в выходные не будет. |
![]() | hasn’t (got) a leg to stand on Has nothing to support his claim or position. Нет ничего, что поддерживало бы его утверждение или позицию. | After the evidence was presented, he hasn't got a leg to stand on in court. После представления доказательств он остался ни с чем в суде. |
![]() | push the boat out spend a lot of money, usually because you are celebrating тратить много денег на празднование | For their anniversary, they decided to push the boat out and booked a luxury hotel suite. На годовщину они решили разгуляться и забронировали люкс в элитном отеле. |
![]() | rock the boat do or say something that causes problems, usually when you try to change a situation that other people do not want to change делать или говорить что-то, что вызывает проблемы, особенно пытаясь изменить ситуацию, которую другие менять не хотят | Please don't rock the boat during the meeting; the team finally agreed on a plan. Пожалуйста, не взбаламучивай воду на встрече; команда, наконец, договорилась о плане. |
![]() | miss the boat be too late to get something you want упустить шанс получить желаемое | I wanted to buy tickets to the concert, but I missed the boat and now they're sold out. Я хотел купить билеты на концерт, но упустил момент, и теперь они распроданы. |
![]() | burn your boats/bridges do something that makes it impossible for you to go back to the situation you were in before сделать что-то, из-за чего невозможно вернуться к прежней ситуации | When she quit her job and told off her boss, she really burned her bridges with that company. Когда она уволилась и высказала всё начальнику, она действительно сожгла мосты с этой компанией. |
![]() | be in the same boat To be in the same, usually difficult, situation as someone else. Находиться в такой же, обычно трудной, ситуации, как и другие. | Don't worry about failing the test; we're all in the same boat and will have to retake it. Не переживай из-за провала экзамена; мы все в одной лодке и будем пересдавать. |
![]() | steer clear of avoid someone or something because it is dangerous for you избегать кого-либо или чего-либо, потому что это может быть опасно для вас | You should steer clear of that neighborhood after dark. Тебе стоит держаться подальше от этого района после наступления темноты. |
![]() | sail close to the wind to do something that is risky or almost illegal; to behave in a way that is nearly improper or dangerous. делать что-то рискованное или почти незаконное; вести себя почти неподобающе или опасно. | He's always sailing close to the wind with his tax returns, claiming things he probably shouldn't. Он всегда играет с огнём со своими налоговыми декларациями, заявляя то, что, возможно, не стоит. |
![]() | be plain sailing To be very easy or straightforward, without any difficulties. Очень легко, без каких-либо трудностей. | Once we fixed the engine, the rest of the trip was plain sailing. После того как мы починили двигатель, остальная часть пути была как по маслу. |
![]() | be in the doldrums (of a business) be not very successful; (of a person) feel sad and without energy находиться в состоянии застоя или депрессии | Ever since the company lost its biggest client, it has been in the doldrums and profits have plummeted. С тех пор как компания потеряла своего крупнейшего клиента, она находится в застое, а прибыли резко упали. |
![]() | put/stick your oar in Join a discussion or give your opinion when it is not wanted or when you are not invited (informal). Вмешиваться в разговор или высказывать своё мнение, когда этого не хотят или не приглашают (неформально). | I wish you wouldn't always put your oar in when I'm talking to my boss. Хотелось бы, чтобы ты не всегда вставлял свои пять копеек, когда я разговариваю с начальником. |
![]() | show someone the ropes To teach someone how to do a particular job or activity, especially by explaining the basic procedures and rules. Научить кого-то выполнять определённую работу или задание, особенно объясняя основные процедуры и правила. | On my first day at the bakery, Sarah offered to show me the ropes so I wouldn't feel lost. В мой первый день в пекарне Сара предложила показать мне, как здесь всё устроено, чтобы я не растерялся. |
![]() | be a nervous wreck To be extremely anxious, worried, or stressed, often to the point of being unable to function normally. Быть крайне тревожным, обеспокоенным или в стрессе, часто до потери способности нормально функционировать. | She was a nervous wreck before her big presentation at work. Перед важной презентацией на работе она была комком нервов. |
![]() | clear the decks To finish or remove all unnecessary tasks or obstacles in order to prepare for something important or to be ready for action. Завершить или убрать все ненужные задачи и препятствия, чтобы подготовиться к важному делу. | Before starting the new project, we need to clear the decks and make sure all old files are archived. Перед началом нового проекта нам нужно разгребсти хвосты и убедиться, что все старые файлы архивированы. |
![]() | be (all) at sea To be confused or unsure about what to do; to feel lost or bewildered. Быть в замешательстве или не знать, что делать; чувствовать себя потерянным. | When the new software was introduced, I was all at sea trying to figure out how to use it. Когда представили новое программное обеспечение, я был в полном замешательстве, пытаясь понять, как им пользоваться. |
![]() | as blind as a bat Unable to see well; having very poor eyesight. Не видит хорошо; очень плохое зрение. | Without my glasses, I am as blind as a bat and can't read anything on the board. Без очков я слеп как крот и не вижу ничего на доске. |
![]() | like a bat out of hell moving very fast indeed со скоростью молнии | When the fire alarm went off, everyone ran like a bat out of hell to get outside. Когда сработала пожарная тревога, все выбежали на улицу со скоростью молнии. |
![]() | like a bear with a sore head Very bad-tempered or irritable; acting in a grumpy or angry manner. Очень раздражительный или злой. | After staying up all night working, he came into the office like a bear with a sore head and snapped at everyone. После бессонной ночи на работе он пришёл в офис злой как черт и на всех накричал. |
![]() | as free as a bird To feel or be completely free, without any worries, restrictions, or responsibilities. Чувствовать себя совершенно свободным, без забот, ограничений или ответственности. | Now that school is over for the summer, I feel as free as a bird. Теперь, когда школа закончилась на лето, я чувствую себя свободным как птица. |
![]() | like a red rag to a bull Something that is likely to make someone very angry or provoke a strong, negative reaction. Что-то, что скорее всего очень сильно рассердит человека или вызовет резкую негативную реакцию. | Mentioning his rival's name is like a red rag to a bull; he immediately gets furious. Упоминание имени его соперника — это как красная тряпка для быка; он сразу вспыхивает. |
![]() | like something the cat brought/dragged in Looking very scruffy, untidy, or messy, as if one has been through a rough experience. Выглядеть очень неопрятно, устало или потрёпанно, словно после тяжёлых испытаний. | After the long flight and no sleep, I looked like something the cat dragged in when I arrived at the hotel. После длинного перелёта и без сна я выглядел как будто меня грузовик сбил, когда приехал в отель. |
![]() | as slippery as an eel Describes someone who is difficult to catch, control, or pin down, often because they are evasive or constantly changing their position or attitude. Описывает человека, которого трудно поймать, контролировать или точно определить, потому что он увёртлив или постоянно меняет позицию. | Whenever you try to get a straight answer from him, he’s as slippery as an eel and avoids the question. Каждый раз, когда пытаешься получить от него прямой ответ, он увёртлив как угорь и избегает вопроса. |
![]() | like a fish out of water uncomfortable because you are different from other people чувствовать себя некомфортно, потому что отличаешься от других | When I moved to the new school, I felt like a fish out of water because I didn't know anyone. Когда я перешёл в новую школу, я чувствовал себя белой вороной, потому что никого не знал. |
![]() | as sly/cunning as a fox Very clever, crafty, or deceitful, especially in achieving one's goals. Очень хитрый или ловкий, особенно в достижении своих целей. | Don't trust him with your secrets—he's as sly as a fox when it comes to getting information out of people. Не доверяй ему свои секреты — он хитёр, как лиса, когда нужно выведать информацию. |
![]() | has eyes like a hawk sees everything; never misses anything видит всё; ничего не пропускает | My teacher has eyes like a hawk; she always notices when someone is cheating on a test. Моя учительница зорко, как ястреб; она всегда замечает, если кто-то списывает на тесте. |
![]() | as strong as an ox very strong очень сильный | Even at seventy years old, my grandfather is still as strong as an ox and can lift heavy boxes with ease. Даже в семьдесят лет мой дедушка всё еще сильный как бык и может с лёгкостью поднимать тяжёлые коробки. |
![]() | as far as the eye could see Extending over a vast area; visible for a great distance, often so far that the end cannot be seen. Простирается на огромную территорию; видно настолько далеко, насколько хватает глаз. | The fields of sunflowers stretched as far as the eye could see, creating a sea of yellow. Поля подсолнечника тянулись куда хватает глаз, создавая желтое море. |
![]() | as plain as the nose on your face very easy to see or obvious to everyone очень легко заметить или очевидно для всех | The answer to the problem was as plain as the nose on your face, but somehow everyone missed it. Ответ на задачу был очевиден как дважды два, но почему-то все его упустили. |
![]() | as ugly as sin very ugly indeed очень уродливый | That old building is as ugly as sin, but it's full of history. Это старое здание уродливо до невозможности, но оно полное истории. |
![]() | as light as a feather Extremely light in weight; almost weightless. Очень лёгкий, почти невесомый. | This new smartphone is as light as a feather, so I barely notice it in my pocket. Этот новый смартфон лёгкий как перышко, я едва ощущаю его в кармане. |
![]() | as heavy as lead very heavy очень тяжелый | The suitcase was as heavy as lead, and I could barely lift it onto the bed. Чемодан был тяжёлый как свинец, я едва смог поднять его на кровать. |
![]() | like the plague To avoid someone or something completely because it is unpleasant or undesirable. Полностью избегать кого-то или чего-то, потому что это неприятно или нежелательно. | Ever since that incident, she avoids him like the plague. После того случая она избегает его как чумы. |
![]() | a memory like a sieve a very bad memory; the tendency to forget things easily. Очень плохая память; склонность быстро забывать. | He has a memory like a sieve—he can't even remember where he put his keys five minutes ago. У него память как у рыбы — он даже не помнит, куда пять минут назад положил ключи. |
![]() | like greased lightning very quickly indeed очень быстро | When the bell rang, the students ran out of the classroom like greased lightning. Когда прозвенел звонок, ученики выбежали из класса как молния. |
![]() | play it by ear respond to the situation as it occurs, don’t decide what to do beforehand реагировать по ситуации, не решая заранее, что делать | We don’t have a set plan for the weekend, so let’s just play it by ear and see what we feel like doing. У нас нет чёткого плана на выходные, давай просто посмотрим по обстоятельствам, что захотим сделать. |
![]() | play by ear To do something without a plan, improvising as you go; in music, to play a tune by listening rather than reading sheet music. действовать по обстоятельствам, без чёткого плана | We don't have a set schedule for the trip, so let's just play it by ear and see what we feel like doing each day. У нас нет чёткого расписания поездки, так что давай просто действовать по обстоятельствам и смотреть, чем захочется заняться каждый день. |
![]() | couldn’t believe my ears To be extremely surprised or shocked by what one hears. быть крайне удивленным или шокированным услышанным. | When they announced my name as the winner, I couldn’t believe my ears. Когда объявили мое имя как победителя, я не поверил своим ушам. |
![]() | goes in one ear and out the other Said when someone doesn’t listen or pay attention, or forgets things immediately. Говорят, когда кто-то не слушает или не обращает внимания, либо сразу забывает сказанное. | Whenever I tell my little brother to clean his room, it just goes in one ear and out the other. Когда я говорю младшему брату убраться в комнате, это просто в одно ухо влетело, в другое вылетело. |
![]() | I’m all ears I’m very keen to hear what you have to tell me. Я очень хочу услышать, что ты мне скажешь. | Go ahead and tell me your story, I’m all ears. Давай, рассказывай свою историю, я весь внимание. |
![]() | lip service To express support or agreement for something verbally, but not follow through with actions. Выражать поддержку или согласие только словами, но не подтверждать действиями. | The company paid lip service to environmental issues, but continued to pollute the river. Компания лишь делала заявления о проблемах экологии, но продолжала загрязнять реку. |
![]() | my lips are sealed I shall keep the secret / tell no one я никому не скажу / секрет останется со мной | Don't worry, my lips are sealed—I won't tell anyone about your surprise party. Не волнуйся, мои уста заперты — я никому не расскажу о твоей вечеринке-сюрпризе. |
![]() | word of mouth Information or recommendations passed from person to person through conversation rather than through written or formal means. Информация или рекомендации, которые распространяются устно от человека к человеку, а не через официальные или письменные каналы. | Most of our new customers hear about us through word of mouth. Большинство наших новых клиентов узнают о нас через сарафанное радио. |
![]() | mouth-watering / making my mouth water Describes food that looks or smells so delicious that it makes you want to eat it immediately. Описывает еду, которая выглядит или пахнет так вкусно, что хочется съесть её сразу же. | The smell of freshly baked bread was so mouth-watering that I couldn't resist buying a loaf. Запах только что испечённого хлеба был настолько аппетитным, что я не смог устоять и купил буханку. |
![]() | poking/sticking your nose into other people’s business To interfere in matters that do not concern you; to be nosy or meddlesome. Вмешиваться в чужие дела; быть назойливым или любопытным. | My neighbor is always sticking her nose into my affairs, asking about my job and my family. Моя соседка постоянно суёт нос в мои дела, расспрашивает о работе и семье. |
![]() | turn your nose up at To refuse something because you think it is not good enough for you; to show disdain or contempt for something. Отказаться от чего-то, считая это недостойным; проявить презрение. | She turned her nose up at the homemade cookies because they weren't from a fancy bakery. Она фыркнула на домашнее печенье, потому что оно было не из модной пекарни. |
![]() | gets right up everybody’s nose annoys or irritates everyone раздражает или бесит всех | The way he constantly interrupts people really gets right up everybody’s nose. То, как он постоянно перебивает людей, правда бесит всех. |
![]() | in the teeth of despite; in direct opposition to something or facing strong difficulty or resistance несмотря на; вопреки трудностям или сопротивлению | The hikers continued their journey in the teeth of a fierce snowstorm. Путешественники продолжили свой путь невзирая на сильную метель. |
![]() | by the skin of my teeth To barely succeed at something or narrowly escape a disaster. Едва-едва добиться успеха или чудом избежать беды. | I passed the final exam by the skin of my teeth; I thought I was going to fail. Я еле-еле сдал финальный экзамен; думал, что провалюсь. |
![]() | grit our teeth To accept a difficult or unpleasant situation and deal with it with determination and perseverance. Принять сложную или неприятную ситуацию и справляться с ней с решимостью и упорством. | We had to grit our teeth and keep working even though the project seemed impossible. Нам пришлось стиснуть зубы и продолжать работать, даже когда проект казался невозможным. |
![]() | lying through his teeth telling a deliberate lie нагло врать | Everyone knew he was lying through his teeth when he said he had finished the project on time. Все знали, что он нагло врал, когда сказал, что закончил проект вовремя. |
![]() | bit my tongue remained silent; didn’t react промолчал; не отреагировал | When my boss criticized my work unfairly, I just bit my tongue and didn’t say anything. Когда начальник несправедливо раскритиковал мою работу, я просто прикусил язык и ничего не сказал. |
![]() | on the tip of my tongue I know it and will be able to remember it very soon. Я это знаю и скоро вспомню. | Her name is on the tip of my tongue, but I just can't recall it right now. Её имя вертится на языке, но я сейчас не могу вспомнить. |
![]() | common ground things we agree on; similar opinions and experience то, в чём мы согласны; схожие мнения и опыт | Even though they disagreed on many issues, they found common ground in their love for music. Хотя они расходились во многих вопросах, им удалось найти общий язык благодаря любви к музыке. |
![]() | gaining ground becoming more popular or accepted; making progress or advancing in a particular area. становится более популярным или принимаемым; продвигается вперед в определённой сфере | Electric cars are really gaining ground as more people look for eco-friendly transportation options. Электромобили действительно набирают популярность, поскольку всё больше людей ищут экологичные способы передвижения. |
![]() | cut the ground from under the feet of To make someone's position or argument weaker by doing or saying something more effective. Ослабить позицию или аргумент кого-то, сделав или сказав что-то более сильное. | The lawyer cut the ground from under the feet of the opposing counsel by presenting new evidence. Адвокат выбил почву из-под ног оппонента, предоставив новые доказательства. |
![]() | hold/stand her ground refuse to change her opinion or behaviour, especially when under pressure or in a difficult situation. Отказывается менять свое мнение или поведение, особенно под давлением или в трудной ситуации. | Even though everyone disagreed, she stood her ground and defended her decision. Хотя все были против, она отстояла свою позицию и защитила своё решение. |
![]() | on dangerous ground To hold a view or opinion that will probably offend or upset people, or to be in a risky or sensitive situation. Занимать позицию или мнение, которое вероятно вызовет недовольство, или находиться в рискованной либо деликатной ситуации. | You're on dangerous ground if you criticize her work in front of the whole team. Ты идёшь по тонкому льду, если критикуешь её работу при всей команде. |
![]() | give ground to change your opinion or accept the other side’s position, especially in an argument or negotiation изменить свое мнение или принять позицию другой стороны, особенно в споре или переговорах | After hours of heated debate, the manager finally gave ground and agreed to some of the employees’ demands. После часов жарких дебатов менеджер наконец-то пошёл на уступки и согласился на некоторые требования сотрудников. |
![]() | shifting her ground changing her opinion or argument, especially in a discussion or debate. менять свое мнение или позицию, особенно в споре или дискуссии. | During the debate, she kept shifting her ground whenever someone challenged her points. Во время дебатов она постоянно меняла свою позицию, когда кто-то подвергал сомнению ее аргументы. |
![]() | gets a project/idea off the ground To help a project or idea begin successfully or to get it started. помочь проекту или идее успешно стартовать | The team worked hard to get the new product off the ground before the holiday season. Команда усердно работала, чтобы запустить новый продукт до праздников. |
![]() | gets in on the ground floor become involved in something right at the beginning (and which is often successful later) вовлечься во что-то с самого начала (что часто становится успешным позже) | She got in on the ground floor of the tech startup and now she's a senior executive. Она была у истоков IT-стартапа, и теперь она старший руководитель. |
![]() | prepares the ground create a good or suitable situation for something to take place создать благоприятные условия для чего-либо | The new policy prepares the ground for future economic reforms. Новая политика подготавливает почву для будущих экономических реформ. |
![]() | wished the ground would swallow me up Wished I could just disappear, usually because of embarrassment or shame. Хотел бы просто исчезнуть, обычно из-за смущения или стыда. | When I realized my fly was open during the presentation, I wished the ground would swallow me up. Когда я понял, что ширинка была расстёгнута во время презентации, мне хотелось провалиться сквозь землю. |
![]() | thick/thin on the ground To be present in large numbers (thick) or very few (thin); used to describe the abundance or scarcity of something. Быть в большом количестве (густо) или очень мало (редко); описывает изобилие или нехватку чего-то. | Good restaurants are thin on the ground in this part of town, so we usually cook at home. Хорошие рестораны здесь редкость, поэтому мы обычно готовим дома. |
![]() | suits me down to the ground suits me perfectly; is exactly what I want or need. идеально мне подходит; именно то, что нужно. | Working from home suits me down to the ground because I don't have to commute. Работа из дома мне как нельзя кстати, потому что не надо тратить время на дорогу. |
![]() | gone to ground To hide or disappear, especially to avoid being found or to escape attention. Спрятаться или исчезнуть, особенно чтобы избежать обнаружения или внимания. | After the scandal broke, the politician went to ground and refused to speak to the media. После скандала политик залёг на дно и отказался разговаривать с прессой. |
![]() | stamping/stomping ground A place where someone spent a lot of time, especially in their youth or earlier years; a familiar or favorite place. Место, где кто-то проводил много времени, особенно в молодости; знакомое или любимое место. | This old café used to be my stomping ground when I was in college. Это старое кафе раньше было моим любимым местом во время учебы в университете. |
![]() | at her fingertips immediately available or accessible немедленно доступно или под рукой | With all the latest research at her fingertips, the scientist was able to answer every question with ease. Благодаря всем последним исследованиям под рукой, учёная могла с лёгкостью ответить на любой вопрос. |
![]() | keep your fingers crossed To hope that things will happen in the way you want; to wish for good luck. Надеяться, что всё произойдет так, как хочется; желать удачи. | I'm waiting to hear back about the job interview, so I'm keeping my fingers crossed. Я жду ответа после собеседования, поэтому скрещиваю пальцы. |
![]() | put his finger on to identify or pinpoint exactly what is wrong or the cause of a problem точно определить, в чём проблема или причина | The mechanic couldn't put his finger on the reason why the car kept stalling. Механик не мог точно определить причину, по которой машина постоянно глохла. |
![]() | lifts a finger to make any effort to help, usually used in the negative to indicate someone is not helping at all делать хоть какое-то усилие, чтобы помочь, обычно используется в отрицании: совсем не помогать | Even when the house was a mess, he never lifted a finger to clean up. Даже когда в доме был хаос, он не пошевелил и пальцем, чтобы убраться. |
![]() | got his fingers burnt Suffered as a result of an action; lost money or was hurt, often due to taking a risk or making a mistake. Потерпел убытки или пострадал в результате действий, часто из-за риска или ошибки. | He got his fingers burnt when he invested in that risky startup and lost all his savings. Он обжёгся, когда вложился в этот рискованный стартап и потерял все сбережения. |
![]() | given the thumbs up/down To approve (thumbs up) or reject (thumbs down) something or someone. Одобрить или отклонить что-то или кого-то. | The manager gave the thumbs up to our new marketing proposal, so we can start working on it right away. Менеджер дал зелёный свет нашему новому маркетинговому предложению, так что мы можем сразу приступить к работе. |
![]() | sticks/stands out like a sore thumb looks different from everything else in its environment (in a negative sense) резко и неуместно выделяться на фоне окружающего | That bright red car stands out like a sore thumb in a parking lot full of black and gray vehicles. Ярко-красная машина бросается в глаза, как бельмо на глазу среди чёрных и серых автомобилей на стоянке. |
![]() | as a rule of thumb a general, useful rule or guideline based on experience rather than a strict law. общее полезное правило, основанное на опыте, а не на строгом законе | When baking bread, as a rule of thumb, I let the dough rise until it has doubled in size. Когда я пеку хлеб, обычно даю тесту подойти, пока оно не увеличится вдвое. |
![]() | given me a free hand Allows me to take whatever action I want to; gives me complete freedom to make decisions or act as I see fit. Дает мне полную свободу действовать по своему усмотрению. | My boss has given me a free hand to redesign the website however I think is best. Мой начальник дал мне полную свободу в редизайне сайта так, как я считаю нужным. |
![]() | turn his hand to has the skill or ability to do unfamiliar jobs without any previous experience обладает способностью выполнять незнакомую работу без опыта | Jake can turn his hand to anything—one day he's fixing cars, the next he's baking bread. Джейк может взяться за всё—сегодня чинит машины, завтра печёт хлеб. |
![]() | got out of hand got out of control вышло из-под контроля | The party got out of hand when too many people showed up and the neighbors called the police. Вечеринка вышла из-под контроля, когда пришло слишком много людей, и соседи вызвали полицию. |
![]() | first-hand Directly experienced or obtained personally, rather than through another person or source. Полученный или испытанный лично, а не через кого-то. | She wanted to see the results first-hand before making any decisions. Она хотела увидеть результаты своими глазами прежде чем принимать решения. |
![]() | changed hands been sold to a new owner продан новому владельцу | The old bookstore on Main Street has changed hands three times in the last decade. Старый книжный магазин на главной улице за последнее десятилетие уже трижды сменил владельца. |
![]() | have my hands full am very busy / have a lot of things to do очень занят / у меня много дел | With three young kids at home, I really have my hands full these days. С тремя маленькими детьми дома сейчас я действительно еле успеваю со всем справляться. |
![]() | try my hand at To attempt to do something for the first time, especially as an experiment or to see if one enjoys or is good at it. Попробовать что-то впервые, особенно чтобы узнать, нравится ли это или получается ли хорошо. | I've always wanted to try my hand at painting, so I signed up for an art class. Я всегда хотел попробовать себя в живописи, поэтому записался на художественный курс. |
![]() | keep my hand in to continue practicing something so as not to lose skill or knowledge in it продолжать практиковаться, чтобы не терять навык или знания | Even though I don't play chess competitively anymore, I still keep my hand in by playing online once a week. Хотя я больше не играю в шахматы на соревнованиях, я все равно поддерживаю форму, играя онлайн раз в неделю. |
![]() | to hand available; nearby доступный; под рукой | I always keep a notebook to hand in case I get a good idea. Я всегда держу блокнот под рукой, вдруг придет хорошая идея. |
![]() | give me a hand help me, for example to carry or lift something помоги мне, например, что-то понести или поднять | Could you give me a hand with these boxes? They're really heavy. Можешь помочь мне с этими коробками? Они очень тяжелые. |
![]() | washed my hands of stopped being involved in or took no further responsibility for something перестал быть вовлечён или больше не несёт ответственности | After years of trying to help, I finally washed my hands of the whole situation. После многих лет попыток я наконец-то умыл руки от всей этой ситуации. |
![]() | get into gear start working effectively or with energy начать работать эффективно или с энергией | After a slow morning, the team finally got into gear and finished the project ahead of schedule. После медленного утра команда наконец-то взялась за дело и закончила проект досрочно. |
![]() | real back-seat driver someone who gives unwanted advice or criticism, especially when someone else is doing something человек, который даёт нежелательные советы или критику, когда кто-то другой что-то делает | My brother is such a real back-seat driver; he keeps telling me how to park even though I'm the one behind the wheel. Мой брат — настоящий ученый на заднем сиденье; всё время подсказывает мне, как парковаться, хотя за рулём я. |
![]() | put the brakes on To slow down or stop something that is happening, especially to prevent it from continuing or getting out of control. замедлить или остановить что-либо, чтобы не дать ситуации выйти из-под контроля | The company decided to put the brakes on its expansion plans due to the uncertain economy. Компания решила нажать на тормоза в планах расширения из-за нестабильной экономики. |
![]() | ticking over working quietly and smoothly, without problems работать спокойно и плавно, без проблем | Even though the boss is away, the office is still ticking over nicely. Даже когда начальник отсутствует, офис работает как часы. |
![]() | let off steam express strong emotions or energy by doing something active or noisy выразить сильные эмоции или энергию, занимаясь чем-либо активным или шумным | After a stressful day at work, I let off steam by going for a long run. После стрессового дня на работе я выпускаю пар, совершая длительную пробежку. |
![]() | programmed always doing the same thing in the same way, like a computer всегда делать одно и то же одним и тем же образом, как машина | He wakes up at 6 a.m. every day, eats the same breakfast, and leaves for work at exactly 7—it's like he's programmed. Он каждый день просыпается в 6 утра, ест тот же завтрак и уходит на работу ровно в 7—будто он запрограммирован. |
![]() | get your lines/wires crossed to have a misunderstanding or miscommunication with someone, often resulting in confusion or mistakes. иметь недопонимание или неправильную коммуникацию с кем-то, что приводит к путанице или ошибкам. | We must have got our wires crossed because I thought the meeting was at 2, not 3. Наверное, мы неправильно поняли друг друга, потому что я думал, что встреча в 2, а не в 3. |
![]() | are on the same wavelength as someone You view the world or think in the same way as them. вы смотрите на мир или думаете так же, как кто-то другой | It's so easy to work with Sarah because we are on the same wavelength about almost everything. С Сарой так легко работать, потому что мы на одной волне почти во всем. |
![]() | blow a fuse/gasket To lose your temper and react very angrily to an event. Потерять самообладание и очень сильно рассердиться из-за какого-то события. | When the kids broke his favorite vase, he blew a fuse and started yelling. Когда дети разбили его любимую вазу, он вышел из себя и начал кричать. |
![]() | give someone a buzz To phone or call someone, usually in an informal or casual way. Позвонить кому-то по-дружески, неформально. | I'll give you a buzz later to confirm the meeting time. Я наберу тебя позже, чтобы подтвердить время встречи. |
![]() | back-pedalling beginning to say the opposite of what was said before; reversing a previous position начать отказываться от ранее сказанного или менять прежнюю позицию | After realizing his statement was unpopular, the politician started back-pedalling during the interview. Поняв, что его заявление непопулярно, политик начал отступать от своих слов во время интервью. |
![]() | put/throw a spanner in the works To spoil something, such as a plan, or prevent it from succeeding. Испортить что-то, например, план, или помешать ему осуществиться. | We were all set to launch the new product next week, but the supplier delay really put a spanner in the works. Мы были готовы запустить новый продукт на следующей неделе, но задержка поставщика действительно вставила палки в колёса. |
![]() | meltdown a complete failure; a situation where everything goes wrong полный провал; ситуация, когда всё идёт не так | The company had a financial meltdown after the stock market crash. После краха фондового рынка компания пережила финансовый крах. |
![]() | in the pipeline being discussed, prepared, or planned but not public yet обсуждается, готовится или планируется, но ещё не стало публичным | The company has several new products in the pipeline that will be released next year. У компании есть несколько новых продуктов, которые находятся в разработке и выйдут в следующем году. |
![]() | make/pull a face show that you do not like something by making an unpleasant expression показывать, что что-то не нравится, делая недовольное выражение лица | The child made a face when he tasted the sour lemon. Ребёнок скривился, попробовав кислый лимон. |
![]() | keep a straight face not laugh or change your expression even though you want to laugh не рассмеяться и не изменить выражение лица, даже если хочется смеяться | It was so hard to keep a straight face when my friend told that ridiculous story. Было очень трудно сдерживать смех, когда мой друг рассказывал эту нелепую историю. |
![]() | put a brave face on something pretend you are happy about something when you are not happy делать вид, что рад, хотя это не так | Even though she was disappointed about not getting the job, she put a brave face on it during the family dinner. Хотя она была расстроена из-за того, что не получила работу, на семейном ужине она делала хорошую мину при плохой игре. |
![]() | take something at face value Accept something as it appears, without questioning or doubting its truth or considering any hidden meaning. Принимать что-либо за чистую монету, не ставя под сомнение и не подозревая скрытый смысл. | You shouldn't take everything he says at face value; sometimes he exaggerates. Не стоит принимать всё, что он говорит, за чистую монету: иногда он преувеличивает. |
![]() | on the face of it according to the appearance of something; as something seems at first glance, without deeper investigation по внешнему виду; на первый взгляд, без глубокого изучения | On the face of it, the proposal seems reasonable, but there may be hidden problems. На первый взгляд предложение кажется разумным, но могут быть скрытые проблемы. |
![]() | face to face with another person in their presence rather than, say, by phone or letter лично, в присутствии другого человека, а не по телефону или письму | After months of video calls, it was great to finally meet face to face. После месяцев видеозвонков было здорово наконец встретиться лицом к лицу. |
![]() | keep your hair on Stay calm; don't get angry or upset. Сохраняй спокойствие; не злись и не расстраивайся. | Just keep your hair on, there's no need to shout about it. Просто сохраняй спокойствие, незачем кричать из-за этого. |
![]() | tearing/pulling her hair out To be extremely anxious, frustrated, or stressed, often because of a difficult or overwhelming situation. Быть крайне тревожным, раздражённым или в стрессе из-за сложной ситуации. | She was tearing her hair out trying to meet the project deadline with so little time left. Она рвала на себе волосы, пытаясь уложиться в сроки проекта за столь короткое время. |
![]() | didn't turn a hair showed no reaction at all не проявил никакой реакции | When the fire alarm went off during the meeting, she didn't turn a hair and kept talking as if nothing had happened. Когда сработала пожарная сигнализация на собрании, она и глазом не моргнула и продолжила говорить, будто ничего не случилось. |
![]() | at each other's throats arguing in a very angry way сильно ругаться | The two coworkers were at each other's throats during the meeting, making it hard for anyone else to speak. Два коллеги грызлись на встрече, и другим было трудно что-то сказать. |
![]() | make a clean breast of it To confess fully and honestly, especially about something one has done wrong, in order to relieve guilt. Полностью и честно признаться, особенно в проступке, чтобы облегчить чувство вины. | After weeks of feeling guilty, he finally made a clean breast of it and told his boss about the mistake. После недель мучений он наконец-то сознался во всём и рассказал начальнику об ошибке. |
![]() | breathing down his neck paying close attention to what he is doing in an annoying or threatening way досаждающе или угрожающе пристально следить за кем-то | The manager kept breathing down my neck while I was finishing the report, which made me really nervous. Менеджер постоянно стоял у меня за спиной, пока я заканчивал отчёт, и это меня сильно нервировало. |
![]() | a real pain in the neck Someone or something that is very annoying or bothersome. Кто-то или что-то очень раздражающее или надоедливое. | My little brother can be a real pain in the neck when I'm trying to do my homework. Мой младший брат бывает настоящей занозой, когда я пытаюсь делать уроки. |
![]() | got it off his chest told someone about something that was bothering him, usually a secret or worry, in order to feel relieved поделиться тяготящим секретом или тревогой, чтобы облегчить душу | After weeks of worrying, he finally got it off his chest and told his friend the truth. После недель переживаний он наконец-то излил душу и рассказал другу правду. |
![]() | ramming it down his throat Forcing someone to accept or listen to your opinions or beliefs, often in an aggressive or insistent way. Навязывать кому-то свои взгляды или убеждения настойчиво или агрессивно. | He kept ramming it down my throat that his way was the only way to solve the problem. Он всё время навязывал мне свою точку зрения, утверждая, что его способ—единственный. |
![]() | giving him the cold shoulder ignoring him in a deliberate way намеренно игнорировать кого-то | After their argument, she started giving him the cold shoulder at work. После ссоры она стала отвергать его на работе. |
![]() | couldn't believe my eyes To be extremely surprised or shocked by what one is seeing; to find something visually unbelievable. Быть крайне удивлённым или потрясённым увиденным; не верить своим глазам. | When I saw the size of the cake, I couldn't believe my eyes. Когда я увидел размер торта, я не поверил своим глазам. |
![]() | couldn't keep my eyes off couldn't stop looking at someone or something because they are very attractive, interesting, or captivating. не мог оторвать взгляд от кого-то или чего-то, потому что это было очень привлекательно или завораживающе. | The painting was so beautiful that I couldn't keep my eyes off it. Картина была такой красивой, что я не мог отвести от неё глаз. |
![]() | catch her eye get her attention; make her look at me привлечь её внимание | He tried to catch her eye across the crowded room, hoping she would notice him. Он попытался перехватить её взгляд через толпу, надеясь, что она его заметит. |
![]() | keep an eye on To watch or monitor something or someone carefully. Внимательно следить за чем-то или кем-то. | Can you keep an eye on my bag while I go to the restroom? Можешь присмотреть за моей сумкой, пока я в туалете? |
![]() | turn a blind eye ignore behaviour which you know is wrong игнорировать поведение, о котором знаешь, что оно неправильное | The teacher decided to turn a blind eye to the students whispering during the test. Учитель решил закрыть глаза на то, что ученики шепчутся во время теста. |
![]() | with your eyes open aware of all the problems or difficulties that could arise in a situation; fully informed before making a decision осознавать все возможные проблемы или трудности; быть полностью информированным перед принятием решения | She accepted the challenging job offer with her eyes open, knowing it would require long hours and hard work. Она приняла сложное рабочее предложение с открытыми глазами, понимая, что придётся работать долго и упорно. |
![]() | see eye to eye to agree with someone or have the same opinion as them соглашаться с кем-либо или иметь одинаковое мнение | My sister and I rarely see eye to eye when it comes to choosing a movie. Мы с сестрой редко сходимся во мнениях, когда выбираем фильм. |
![]() | raised a few eyebrows To cause surprise, shock, or mild disapproval among people. Вызвать удивление, шок или легкое неодобрение у окружающих. | Her decision to wear pajamas to the office definitely raised a few eyebrows among her coworkers. Ее решение прийти в офис в пижаме определённо вызвало удивление среди коллег. |
![]() | run/cast your eye over To have a quick look at something, usually to check or review it briefly. Быстро просмотреть что-то, чтобы проверить или ознакомиться. | Could you run your eye over this report before I send it to the manager? Можешь бегло просмотреть этот отчет перед тем, как я отправлю его менеджеру? |
![]() | on the blink beginning to break down and go wrong, probably because it is old начинает ломаться или работать неправильно, скорее всего из-за старости | My old laptop has been on the blink for weeks; it keeps shutting down unexpectedly. Мой старый ноутбук уже глючит несколько недель: он сам по себе выключается. |
![]() | have/keep one eye on To observe or monitor something or someone carefully, often while doing something else. Внимательно следить за чем-то или кем-то, делая при этом что-то другое. | While cooking dinner, I always keep one eye on the kids playing in the backyard. Пока я готовлю ужин, я всегда держу одним глазом детей во дворе. |
![]() | didn't bat an eyelid didn't react at all; showed no surprise, emotion, or concern in response to something unexpected or shocking. совсем не отреагировал; не проявил удивления, эмоций или беспокойства на нечто неожиданное или шокирующее. | When I told her the shocking news, she didn't bat an eyelid and just kept working. Когда я сообщил ей шокирующую новость, она и глазом не моргнула и продолжила работать. |
![]() | caught my eye Something that attracted my attention or made me notice it. Что-то, что привлекло мое внимание или заставило меня это заметить. | The bright red dress in the shop window immediately caught my eye as I walked by. Ярко-красное платье на витрине сразу привлекло мое внимание, когда я проходил мимо. |
![]() | opened my eyes to made me understand or realize something for the first time; made me aware of something I hadn't noticed before. заставил меня впервые понять или осознать что-то | Traveling to different countries really opened my eyes to how diverse the world is. Путешествия по разным странам действительно открыли мне глаза на разнообразие мира. |
![]() | a real eye-opener an event or situation that I unexpectedly learnt something from событие или ситуация, из которых я неожиданно чему-то научился | Visiting the developing country was a real eye-opener for me; I never realized how different life could be. Посещение развивающейся страны было для меня настоящим открытием; я никогда не думал, что жизнь может быть настолько разной. |















































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































